龙发集团
两者的区别是强调的对象不同:(1)cut...in half的意思是切成两半,强调某物被切后的状态是两半。例句:1、Officials believe the number of deaths caused by tuberculosis could be cut in half by 2010. 官员们认为,到2010年为止,由肺结核导致的死亡人数能减少一半。2、At the same time the rations of party workers, soldiers and government officials were cut in half. 同时,还把党员干部、战土以及政府机关工作人员的口粮削减了一半。(2)cut...in halves的意思是切成两半,强调的是动作切成了两半。
午夜的咖啡香
cut in half和cut in halves的区别为:
一、指代不同
1、cut in half:切成两半。
2、cut in halves:切半。
二、侧重点不同
1、cut in half:强调状态是两半。
2、cut in halves:强调动作切成了两半。
三、引证用法不同
1、cut in half:cut的基本意思是“切,割,剪”,指用带刃的工具将物体分开,常带有副词,说明切割的程序或目的。
2、cut in halves:cut用作名词的基本意思指的是“切,割,砍”这一动作以及由这一动作所产生的“伤口,切口”。引申可表示“减少,降低”“删减”“裁剪样式”“伤感情的话或行为”等。
优质英语培训问答知识库