• 回答数

    2

  • 浏览数

    216

万家宅配
首页 > 英语培训 > 著名英语小短诗

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

雪蓝的枫叶

已采纳

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面我为大家带来国外经典英文短诗,欢迎大家阅读!

国外经典英文短诗:To a Friend

I ask but one thing of you, only one,

That always you will be my dream of you;

That never shall I wake to find untrue

All this I have believed and rested on,

Forever vanished, like a vision gone

Out into the night. Alas, how few

There are who strike in us a chord we knew

Existed, but so seldom heard its tone

We tremble at the half-forgotten sound.

The world is full of rude awakenings

And heaven-born castles shattered to the ground,

Yet still our human longing vainly clings

To a belief in beauty through all wrongs.

O stay your hand, and leave my heart its songs!

国外经典英文短诗:Mirage

How is it that, being gone, you fill my days,

And all the long nights are made glad by thee?

No loneliness is this, nor misery,

But great content that these should be the ways

Whereby the Fancy, dreaming as she strays,

Makes bright and present what she would would be.

And who shall say if the reality

Is not with dreams so pregnant. For delays

And hindrances may bar the wished-for end;

A thousand misconceptions may prevent

Our souls from coming near enough to blend;

Let me but think we have the same intent,

That each one needs to call the other, "friend!"

It may be vain illusion. I'm content.

国外经典英文短诗:The Fruit Garden Path

The path runs straight between the flowering rows,

A moonlit path, hemmed in by beds of bloom,

Where phlox and marigolds dispute for room

With tall, red dahlias and the briar rose.

'T is reckless prodigality which throws

Into the night these wafts of rich perfume

Which sweep across the garden like a plume.

Over the trees a single bright star glows.

Dear garden of my childhood, here my years

Have run away like little grains of sand;

The moments of my life, its hopes and fears

Have all found utterance here, where now I stand;

My eyes ache with the weight of unshed tears,

著名英语小短诗

229 评论(10)

末末很烦躁

诗歌是知识智慧的传递,诗歌是情感体验的传播,诗歌是精神灵魂的传承。下面是我带来的短篇著名英文诗歌,欢迎阅读!

There Be None of Beauty’s Daughters 仙女难比你的姿容

There Be None of Beauty’s Daughters

There be none of Beauty’s daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When, as if its sound were causing

The charmed ocean’s pausing,

The waves lie still and gleaming,

And the lull’d winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o’er the deep,

Whose breast is gently heaving

As an infant’s asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion,

Like the swell of Summer’s ocean.

仙女难比你的姿容

仙女难比你的姿容,

天神不如你的魔力;

你甜美的声音悦耳动听,

宛如音乐在水面飘逸。

这声音能使大海平静,

粼粼闪光却一波不起;

这声音能为风儿催眠,

如梦如幻,扑朔迷离。

午夜的明月织起薄纱,

轻笼海面光彩熠熠;

海的胸脯微微起伏,

似沉睡的婴儿在深深呼吸。

就这样一颗心被你折服,

从此对你矢志不移;

温柔的激情充满胸怀,

象夏日的狂潮铺天盖地

MyLove我的爱

My Love

Doubt thou the stars are fire;

Doubt that the sun doth move;

Doubt truth to be liar;

But never doubt I love.

我的爱

太阳可以疑为晴天中旋转的火轮,

星星可以疑为夜空里飘忽的流荧;

真理可以疑为谎言,

可是,切莫怀疑我对你的爱情。

When Thou Must Home你已到了垂暮的年龄

When Thou Must Home

When you must home to shades of underground,

And there arrived, a new admired guest,

The beauteous spirits do engirt thee round,

White Iope, blithe Helen and the rest,

To hear the stories of thy finished love

From that smooth tongue, music hell can move:

Then wilt thou speak of banqueting delights,

Of masques and revels which sweet youth did make,

Of tourneys and great challenges of knights,

And all these triumphs for thy beauty’s sake.

When thou hast told these honors done to thee,

Then tell, O! tell, how thou didst murder me.

你已到了垂暮的年龄

你已到了垂暮的年龄,

却把一位新欢钟情;

白衣的约普, 快乐的海伦,

你身边围着许多美丽的精灵;

听你编造精美的 爱情 故事 ,

你巧舌如簧, 妙语感动鬼神:

你说起青年的化装舞会和狂欢,

你还要高谈宴会的喜庆;

还有骑士们的挑战和比武,

这所有盛会都是为了你的美人。

当你说这一切以你的名义安排,

天啊, 你就这样谋害了我的性命!

Silent meaning寄意无语

Silent meaning

William S. Cohen

The word not spoken

goes not quite unheard.

It lingers in the eye,

in the semi-arch of brow.

A gesture of the hand

speaks pages more than words,

The echo rests in the heart

as driftwood does in sand,

To be rubbed by time

until it rots or shines.

The word not spoken

touches us as music

does the mind.

寄意无语

威廉 S 科恩

藏在心底的语言,

也会发出清晰的声响;

它在眼睛里飘逸,

它在眉宇间荡漾。

一个小小的手势,

比万语千言更加明朗;

那回声在心中萦绕,

像浮木随沙粒流淌;

经受时间的消磨,

直至腐朽或者闪光。

藏在心底的语言,

是拨动心弦的乐章。

As the Mist Leaves No Scar 你是青山碧绿

As the Mist Leaves No Scar

As the mist leaves no scar

On the dark green hill,

So my body leaves no scar

On you, nor ever will.

When wind and hawk encounter,

What remains to keep?

So you and I encounter,

Then turn, then fall to sleep.

As many nights endure

Without a moon or star,

So will we endure

When one is gone and far.

你是青山碧绿

你是青山碧绿,

我是雾霭迷茫;

笼罩的雾霭一旦消散,

青山依旧, 毫无损伤。

你是风的翅膀,

我是鹰隼乘风翱翔;

我们自由自在,

旋转中进入梦乡。

多少个夜晚没有月色,

多少个夜晚少了星光;

我们必须同样忍受,

当我们天各一方。

189 评论(13)

相关问答