• 回答数

    4

  • 浏览数

    139

寒江之月
首页 > 英语培训 > 英语四级翻译功夫

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Lily20131010

已采纳

China Kong Fu还有一种是:Kong-Fu前提必须首字母是大写的..

英语四级翻译功夫

152 评论(15)

挑剔宝宝

很多同学以为翻译部分是采点给分,即错误多少就扣相应分数。其实翻译更多如同 作文 ,评卷时给出的是印象分。一起来看看四级翻译常用词汇大全,欢迎查阅!

四级翻译常用词汇

饮食

山东菜 Shandong cuisine

川菜 Sichuan cuisine

粤菜 Canton cuisine

扬州菜 Yangzhou cuisine

月饼 moon cake

年糕 rice cake

油条 deep-fried dough sticks

豆浆 soybean milk

馒头 steamed buns

花卷 steamed twisted rolls

包子 steamed stuffed buns

北京烤鸭 Beijing roast duck

拉面 hand-stretched noodles

馄饨 wonton (dumplings in soup)

豆腐 tofu bean curd

麻花 fried dough twist

烧饼 clay oven rolls

皮蛋 100-year egg; century egg

蛋炒饭 fried rice with egg

糖葫芦 tomatoes on sticks

火锅hot pot

害!记是没记住,肚子倒是咕咕叫了!!

自然风光

丝绸之路 the Silk Road

文化 遗迹 cultural heritage

濒危物种 endangered species

景点 scenic site

壮观 magnificent/glorious/spectacular

宏大 grand

坐落于 be located in

开阔眼界 broaden one’s horizon

看了这些词,想去布达拉宫了,想去北京了...

别想,背完这些就冲!

饮食文化和节日

中国美食 Chinese cuisine

色香味 color, aroma and taste

菜系 cooking style

烹饪 方法 cooking technique

象征 symbolize/signify

农历 lunar calendar

春节 Spring Festival

团聚 family reunion

红包 red envelope

除夕 New Year’s Eve

元宵节 the Lantern Festival

灯谜 lantern riddles

端午节 the Dragon Boat Festival

中秋节 Mid-Autumn Festival

中国有好多好多的节日和习俗

大家知道多少呢?

可以在留言区留言哦~

四级翻译常用词组

go through 从头到尾

go without 单独

guilty of 有……罪的

had better 最好

hand in hand 手拉手 ,密切关联

hang up 挂断

have one's hands full

have the final say 有决定权

head on 迎面的,正面的

heart and soul 全心全意地

hold out for sth. 坚持要求

hold up 坚持

hold water 站得住脚

how about … 怎么样

how come 怎么会

hungry for 渴望

ignorant of 不知道

impatient at sth. 不耐烦

impatient for 急切,渴望

impatient of 无法容忍

in (the) light of 鉴于,由于

in a hurry 匆忙,急于

in a moment 立刻,一会儿

in a sense 从某种意义上说

in a way 在某种程度上

in a word 简言之,总之

in accordance with 与……一致,按照

in addition to 除……之外(还)

in addition 另外,加之

in advance 预先,事先

四级翻译常用词汇

成人夜校 night school for adults

在职进修班 on-job training courses

政治思想 教育 political and ideological education

跨国公司 cross-national corporation

创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit

外资企业 foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter

个人购房贷款 individual housing loan

经济全球化 economic globalization

经济特区 special economic zones (SEZ)

货币投放量 the size of money supply

流动性过剩excess liquidity

经济过热 overheated economy

通货膨胀inflation

四级翻译专有名词汇总

1. 中国历史与文化

京剧 Peking opera

秦腔 Qin opera

功夫Kung Fu

太极Tai Chi

口 技 ventriloquism

木偶戏puppet show

皮影戏 shadow play

折子戏 opera highlights

杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy

刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

泥人 clay figure

书法 calligraphy

中 国画 traditional Chinese painting

水墨画 Chinese brush painting

中国结 Chinese knot

中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China

火药 gunpowder

印刷术printing

造纸术 paper-making

指南针 the compass

青铜器 bronze ware

瓷器 porcelain; china

唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰蓝cloisonne

秋千swing

武术 martial arts

儒家思想Confucianism

儒家文化 Confucian culture

道教 Taoism

墨家 Mohism

法家 Legalism

佛教 Buddhism

孔子 Confucius

孟子 Mencius

老子 Lao Tzu

庄子 Chuang Tzu

墨子 Mo Tzu

孙子Sun Tzu

象形文字 pictographic characters

配合 句子 来记忆吧

1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练 (CET-4)。

The origin of Chinese martial art can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese military training.

2. 构成现在世界基础的许多元素都起源于中国 (CET-4)。

Many elements which constitute/comprise the foundation of the modern world originated in China.

3. 最出名的就是门神和三大神——福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节 (CET-4,6)。

The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary

and Longevity, symbolizing/which symbolize the good/abundant harvest of crops, the

prosperity of domestic/home animals and the celebration of the Spring Festival.

四级翻译常用词汇大全相关 文章 :

★ 关于2019年12月大学英英语四级翻译的高频考词汇总

★ 大学英语四级翻译常考几大结构汇总

★ 2020年7月英语四级翻译真题大全

★ 英语四级4000必考词汇有哪些?有哪些必背短语搭配

★ 大学英语四级的高频词汇都有哪些?

★ 大学英语四级常用的短语合集

★ 6月英语四级翻译复习必备句型

★ 大学英语四级翻译练习附答案详解

★ 2019年12月最新的大学英语四级翻译核心词组盘点

★ 英语六级翻译的高频词汇汇总

194 评论(11)

功夫肥豬

功夫英文:KungFu读:[ˌkʌŋ'fuː]一些中国的专有名词翻译成英语,一般读音不会差太多,像豆腐(tofu)、荔枝(litchi)、功夫(KungFu)

282 评论(14)

偶素小cici

功夫,英文Kung fu,是在中国清末出现的、关于“武术”的别称,主要体现在个人在武术上的应用和造诣。

例句:Kung-fu is a kind of traditional Chinese martial arts. It's different from boxing.

译文:功夫是一种中国武术,与拳击大不相同。

功夫一词在两百年前就被法国到中国来的传教士把当时中国道家的行气之功叫作功夫到传到欧洲,但是它未普及于欧美。

直到20世纪六十年代,随着李小龙的功夫片播放,及由香港著名咏春拳师梁挺将《梁挺咏春》发扬遍及至全球60多个国家,Kung fu、Wing tsun等在全球传播,“功夫”逐渐被传播开来。

扩展资料

功夫,是“武术”的别称,主要体现在个人在武术上的应用和造诣。

中国武术,上武得道,平天下;中武入喆,安身心;下武精技,防侵害。

中国武术,延衍流长,流传迄今可考证史实有4200年的中华文明史,文武相承相传。

然当今武门外人对中国武术的理解,大部分局限在将武术定义为观赏性与竞技性范围内,而忽略武术对修习者带来“消停侵袭”所达到的高度安全的核心价值,导致对中国传统武术的误解,不利于真正中国武术的修习和传播。

中国功夫,源远流长,不仅历史悠久,内涵丰富,博大精深,更因其浓厚的神秘色彩而为中外所瞩目,亦因一代巨星李小龙的一系列动作电影,大放异彩、风行全球。里面所展露的中国拳脚功夫,更受到国际间高度的重视,将Kung Fu(功夫)一词写入了英文词典。

315 评论(12)

相关问答