• 回答数

    5

  • 浏览数

    334

小超人0606
首页 > 英语培训 > 英语二级笔译试题

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

熊猫小胖

已采纳

笔头翻译,用文字翻译 。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。 考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。

英语二级笔译试题

333 评论(13)

糊糊1011

CATTI二级笔译真题(综合)06年以后真题: catti二级笔译

一.CATTI综合备考资料

1.语法书:[英语语法新思维中级教程].张满胜:学员经常问,于是我翻看了下电子版,觉得确实不错,推荐看看;或者[语法学]张道真实用英语语法。这个很基础很基础了,例句特别简单。建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点。

2.单词:单词的重要性:学员原话;“考试后凭着记忆,查了下当时完全不理解的几个词汇,发现全是雅思和GRE词汇,所以增大词汇量是王道啊!”“但是有好多词真心不认识啊,结合上下文猜、用各种技巧都没用,因为划线词和替换词都不认识。所以考完想着我一定要背单词了。”

高斋翻译学堂雒老师Joy有话说:可是怎么背单词,各有各的法子,推荐几个法子:一是直接背单词书,如果要选择这种方式背单词,那就反反复复看,最少看上6遍-10遍才能记住。

推荐单词书:

如鱼得水背单词

GRE词汇精选

1100 words you need to know(学员说这个也是高频单词书)

二是看外刊,我们今年高斋CATTI和MTI全年班也有每日单词和热词,很多是我从外刊里面找的单词,结果我看了下综合学生的单词回忆版,结果好多在那里面,所以通过看外刊,我们就可以知道卫报、扭腰等外刊使用的高频单词了。我特别赞同这位综合考了87分的学员的说话,多看外刊。

171 评论(14)

lostinyoudaidai

CATTI二级笔译(二笔)考试题型及分值:综合能力部分:60道单项选择题,包括20道词语选择、20道划线替换、20道改错。改错需要考生在给出的选项中选出正确答案。每小题1分,共60分。3篇阅读,每篇阅读有10道选择题,共30题,每小题1分。阅读的文章都是外报外刊的文章,一般都是与日常生活有关的话题;还有一道完形填空,20道小题,共10分。此部分总分100分,考试时间为120分钟。综合能力部分都是以选择题的形式考察考生的词汇、语法以及阅读理解能。CATTI二级笔译实务部分:有4篇文章,英译汉和汉译英各两篇。英译汉的文章类似于时事新闻的文章,汉译英的一般是一篇政治类文章和一篇介绍信的说明文。英译汉和汉译英各50分,总分是100分,考试时间为180分钟。实务部分主要考察大家的翻译能力和翻译思维,检验应试者双语互译的技巧和能力。扣分很严,所以需要认真翻译,在备考中需要多加练习。考试基本要求:1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。2.译文忠实原文,无错译、漏译。3.译文流畅,用词恰当。4.译文无语法错误。5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时300—400 个汉字。CATTI二级笔译(二笔)题量很大,需要把握好时间,不然会做不完的。

357 评论(11)

EatDrinkWorld

一、笔译综合能力 ,时间:120分钟,总计:100分。

1、题型:词汇和语法,题量:60道选择题,分值:60

2、题型:阅读理解,题量:30道选择题,分值: 30

3、题型:完形填空,题量:20道填空题,分值:10

二、笔译实务,时间:180分钟,总计:100分。

1、题型:英译汉,题量:两段文章,共900单词左右。,分值:50

2、题型:汉译英,题量: 两段文章,共600单词左右。,分值:50

扩展资料:

英语二级笔译考试通过者有一定的职业翻译训练基础,可以胜任多种场合的口译工作,口译质量较高;或基本胜任各种非专业性材料的翻译工作,翻译质量较高。考试对象为英语专业本科毕业生或研究生和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。

在校翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”免试《综合能力》科目,只参加《笔译实务》或《口译实务》科目考试。

参考资料来源:

百度百科——翻译专业资格(水平)考试

百度百科——翻译资格考试

170 评论(14)

hdgjcxsgbjj

我倒是有真题,不过也没做过 你86年的? 本科毕业应该有两年了,如果是英语系的话,差不多可以直接考二级了。 有2003-2005真题就足够了,熟悉下题型而已,翻译考试功在平时,我过二笔前也就是找几本不错的翻译教程做了做,考前下载了两三份真题自己严格按照考试时间做了下 考二级的话,建议至少达到专八以上水平,考三级的话至少得六级以上水平 好好准备,多做点翻译实践,这比较重要,考试而已,猜题目没必要,平时功夫到了,通过是水到渠成的事 翻译大家向来都是博采众长,学习翻译也绝不会局限于哪一本书或哪几份试卷的,每年的真题都大同小异,全都在考察基本功和翻译技能~ 向您推荐的教程: 梅德明《英汉口译实践》《汉英口译实践》 刘宓庆《文体与翻译》 张培基等 《英汉翻译教程》 林超伦 《实战口译》毛荣贵《《新世纪大学英汉翻译教程》 连淑能 《英译汉教程》王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)CATTI 实务考试中推荐使用的词典:英汉词典:复旦大学陆谷孙《英汉大词典(第二版)》(上海译文出版社出版)汉英词典:吴景荣和程镇球主编《新时代汉英大词典》(商务印书馆出版社出版)

181 评论(14)

相关问答