• 回答数

    6

  • 浏览数

    301

Charleswpf
首页 > 英语培训 > 旅游地区的英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小笼包不怕胖

已采纳

state-list famous historical and culture cities 国家级历史文化名城tourist destination 旅游目的地tourist destination area 旅游目的地地区tourist destination country 旅游目的国tourist map 旅游地图tourist spots/attractions 旅游景点tourist attractions /scenic spots旅游景点tourist trade 旅游界travel 旅行World Tourism Day 世界旅游日information desk 问讯处Natural scenery/ attractions自然景观Famous mountains and great rivers名山大川Scenic spots and historical sites 名胜古迹Places of historic figures and cultural heritage人文景观Cultural/human landscape 人文景观Inviting views诱人景色Green hills and clear waters 青山绿水Landscape of lakes and hills/beautiful scenery of lakes and mountains 湖光山色Picturesque view 风景如画tourism 旅游pleasure trip 游览,漫游business trip 商务旅行organized tour 组团旅游circular tour 环程旅行package tour, inclusive tour 包办旅行outward journey 单程旅行return journey, round trip 往返旅行holiday 假期excursion, outing 远足expedition 远征,探险hitchhiking, hitching 搭乘itinerary 旅行指南itinerary, route 旅行路线stopover 中途下车暂停stage 停歇点,中间站departure at 10 a.m. 上午10时出发arrival at 12 p.m. 夜12点抵达stay 停留return 返回embarkation, embarcation 乘船,上船disembarkation 下船

旅游地区的英文

232 评论(9)

休普若斯

分别是scenic spot、scenic area

246 评论(10)

warmerting

“景点”或“景区”一词是导游资料和导游词中经常出现的词,其原义是“风景美丽的地点(地区)”(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area。深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”。这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”?广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”。中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢?不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了。所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)b. 从化温泉是个疗养区。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):我们半小时后上车前往下一个景点。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):a. 去车站之前我们先看一两个景点。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”。

309 评论(9)

条野太浪

中文解释:国家旅游度假区,是指符合国际度假旅游要求、接待海内外旅游者为主的综合性旅游区,有明确的地域界限,适于集中设配套旅游设施,所在地区旅游度假资源丰富,客源基础较好,交通便捷,对外开放工作已有较好基础。与国家级风景名胜区等自然保护区域不同的是,国家旅游度假区属国家级开发区。

The Shanghai International Tourism and Resorts Zone, which will include the Shanghai Disneyland theme park, will be bigger than initially planned after the municipal government approved an expansion plan in mid-December.

Located in the center of East Shanghai's Pudong district, the zone will cover a total area of 24.7 square kilometers, compared with the 20.6 sq km initially planned.

The main area, covering about 7 sq km, will have the Disneyland theme park as its core as well as other tourism, cultural and retail areas. The remaining 17.7 sq km will mainly have support facilities.

据上海市政府于本月中旬批准的扩建计划,包括上海迪斯尼主题公园在内的上海国际旅游度假区将比原先计划的更大。

上海旅游度假区地处上海东部区域浦东新区的中心地带,相较于原先规划的20.6平方千米的占地面积,整个度假区将计划占地24.7平方千米。

度假区的主要区域将占地7平方千米,以迪斯尼主题公园及其他旅游、文化和零售区为中心。剩余的17.7平方千米将主要建设一些支撑性配套设施。

【讲解】

文中的tourism and resorts zone就是“旅游度假区”的意思,其中的resort在这里用作名词,解释为“旅游胜地、度假胜地”,如seaside resorts(海滨度假区)、health resorts(疗养胜地)等。resort也可以用作动词,其中较常用的一个意思是“诉诸、求助于”,如resort to the law(诉诸法律)、resort to violence(诉诸暴力)等。

此外,文末的facilities解释为“设备、设施”,又如leisure facilities(休闲设施)和conference facilities(会议设施)等。

260 评论(10)

西由位门1

Tourist destination

210 评论(10)

SmartGirl~~

scenic spot Tourist attractions

91 评论(8)

相关问答