瓶子好多
Mr Bush's first veto布什首次动用否决权FIVE and a half years into his p_______①, George Bush finally vetoed a bill this week. (1)Oddly enough, it was one that most Americans support :it would have expanded federal funding for embryonic[1] stem-cell research. The House and Senate had both passed the bill by wide, but not veto-proof margins, so Mr Bush's word is final, at least until after the mid-term elections in November. 本周,乔治•布什最终对一项法案行使了他担任总统五年半以来的第一次否决权。说也奇怪,这是一项大多数美国人都支持的法案——加大联邦政府对胚胎干细胞研究的资助。虽然参众两院均通过了此项法案,但并未获得可以避开总统否决权的多数票,(译注 :根据美国法律,总统无权否决在国会获三分之二多数通过的法案。)因此布什的意见是决定性的,至少在11月中期选举前是如此。Stem cells are cells that have not yet decided what they want to be when they grow up. That is, they can become blood cells, brain cells, or pretty much any other type of cell. Their versatility makes them extremely useful for medical research. The e_______② snag[2] is that the best stem cells are harvested from human embryos, killing them. For the most ardent pro-lifers[3], including Mr Bush and many of his core supporters, that is murder. Proponents of embryonic stem-cell research point out that hordes[4] of embryos are created during fertility treatment, and the vast majority of these are either frozen indefinitely or destroyed. _______________________.(难道将它们应用于可能具有挽救生命意义的研究真的错了吗?) (2)Yes, said Mr Bush on July 19th, flanked[5] by some families who had “adopted” other people's frozen embryos and used them to have children of their own.干细胞是一种尚未确定成熟为何种细胞的细胞。也就是说,它们可以变成血细胞、脑细胞或者几乎所有其它类型的细胞。它们的多功能性使其对医学研究极为有用。阻碍干细胞研究的伦理问题在于,最好的干细胞都是在将人类胚胎杀死之后从中采集的。对包括布什及其核心支持者在内的大多数坚决反对堕胎的人而言,这就是谋杀。支持干细胞研究的人指出,研究所用的胚胎都是通过人工受孕形成的,而且绝大多数将被无限期冷冻或者杀死。难道将它们应用于可能具有挽救生命意义的研究真的错了吗?7月19日布什说,是的。一些“领养”了他人冷冻胚胎、并用来怀上自己孩子的家庭也站在了他这边。Mr Bush's veto does not kill stem-cell research. Scientists who spurn[6] federal cash may do as they please. The government still pays for research on stem cells taken from adults, a process that does not kill the d_______③. (3)And a decision by Mr Bush in 2001 allows federally-funded scientists to experiment on the few dozen embryonic stem-cell “lines” that already existed then, which can be propagated[7] in a laboratory. 布什的否决没有彻底封杀干细胞研究。对联邦政府资助不屑一顾的科学家们只要愿意,还是会照搞不误。政府仍将为成人干细胞研究提供资助,此类研究不用杀死干细胞供者。布什2001年决定同意获政府资助的科学家仅对少量已经采集到的干细胞“系”进行实验,这些干细胞系可以在实验室中繁殖。Nonetheless, scientists are furious with Mr Bush. Federal funding would surely push them faster towards those e_______④ cures. Research based on adult stem cells may be promising, but not nearly as promising as that based on embryonic ones. There are worries that those few dozen embryonic stem-cell lines represent too narrow a gene pool, and that they cannot be endlessly extended without damaging them. (4)Other countries, such as Britain and China, are enthusiastically experimenting on embryonic stem cells. But the world's most innovative nation is hanging back.但是,科学家们仍对布什非常不满。联邦政府的资助必将推动他们更快找到根治那些疑难杂症的方法。虽然成人干细胞研究也许有着不错的前景,但仍比不上胚胎干细胞。还有人担心那些极少数的冷冻胚胎干细胞系所包含的基因谱过窄,如若不被破坏,应用范围就得不到拓展。英国和中国等一些其它国家正在热火朝天地开展胚胎干细胞实验,而美国这个世界上最具创新精神的国家却打起了退堂鼓。[QUIZ]1. 根据上下文及英文释义,完成单词填空 :①p______(n. the period of time during which someone is president)②e______(adj. relating to principles of what is right and wrong [= moral])③d______(n. someone who gives blood or a body organ so that it can be used in the medical treatment of someone else)④e______(adj. difficult to achieve or understand)2. 英译汉(将划线部分英文翻译成中文) :3.汉译英(根据译文提示和上下文,在空白处填入相应英文) :[NOTES](LONGMAN)1. embryonic adj.胚胎的2. snag n.暗桩;阻碍,障碍3. pro-lifer n. 反对堕胎者4. horde n.群;游牧部落5. flank v.在……的两侧;夹击如 :Lewis entered flanked by two bodyguards. 刘易斯进去了,身边左右各有一名保镖。/mountains flanking the road马路两旁的山峦6. spurn v.傲慢地拒绝;拒斥7. propagate v.繁殖(reproduce);传播,宣传[KEY TO QUIZ]1. ①presidency总统任期②ethical 合乎道德的(表示“morally good behaviour”的词汇 :good • right • ethical • decent 正派的,端庄的• honorable值得尊敬的 • be above/beyond reproach无可指摘的)③donor 供体(如 :blood donor献血者)④elusive 难懂的;难找的
我来打包带走
我是一名英语专业的大学生,作为过来人,可以提供一些小的建议给你。我个人认为应付高考完全用不着拼命练习VOA常速英语。只要能把慢速的都完全练好就一定没有什么问题了,因为高考的听力没有那么难,语速也没有那么快。。。。。
就是不高兴
基础不好没关系的,学好就会提高的 ,可以去网上搜寻一些资料来学习,或跟我一样没时间的话才找英语学习中心帮忙规划,e线口语、ABC添下英与、Hkknow英语还挺.好.的,课程是帮我量身制定的,我觉得介格还是不错的,这样的学习也应该能够提供给你很大的进步,我就进步很多了。你好。你的选择很明智。先听VOA,因为是慢速的,比较容易坚持。1.你可以选择自己去买一个高级的收音机,可以接收外国频道的,每天坚持定时收听,注意,这是一个量的积累,可能在一开始没办法做到完全听得懂,而且现场听,声音嘈杂,也容不得你快进、重听,但一定要坚持,这是一种环境模拟。.其次,你可以利用互联网,搜索一些VOA的资料下载到P里。一定要文本和声音分开的。否则,本能的你偶尔撇到几个重要的单词,连蒙带猜的弄出大意,你还以为自己真的听懂了,一定要光听声音,不看文本。知道联系结束再看。.voa的话,先一句一句的听,可以根据自己的情况而言决定自己挺几遍。一般先听一句,然后做笔记,然后根据自己的笔记自己试着复述,然后再反过来听一遍,更正补充笔记。直至笔记几乎一字不差了,口译能完全达意了。但千万要注意,不管基础如何,实在有地方听不出,遍是极限了,不能总是耗着。这样做的好处是,既可以联系听力又可以锻炼口译的记笔记能力。最后做完了一句一句的,就开始放一遍完整的,并小声快速的复读,再然后,一句一句的进行完整的准确的复述BBC的方法类似,尽量先坚持每天挺VOA一段时间,然后再做BBC
z未成年
对于初学者,听很多还不如把一段反复听,这样更能提高听力,建议你耐心一点,不要急于求成。高考的话,继续坚持听慢速,并且针对题型多做些练习会比较有帮助。 现在就在听voa估计你也是个勤学的孩子,不过还是把听懂率在提高点,再进入常速吧。 普特网里面好像常速慢速都有文本的,是个英语学习者不能错过的好网站,可以去那找找资料。 扎扎实实,祝你好运!!!
毛毛球英子
The contraction in global trade in the past year has led many governments in Asia, including Thailand, to take a fresh look at an economic model that has led growth over recent decades.在全球贸易在过去一年的收缩,导致亚洲许多国家的政府在包括泰国在内,采取在一个经济模型,这导致了最近数十年来的增长新面貌。Bangkok 23 November 2009 曼谷2009年11月23日A Thai worker loads boxes into an export container at the Port Authority in Bangkok (File)一名泰国工人加载盒装入一个在曼谷港口管理局(文件出口集装箱)"The crisis has shown to us that being totally dependent on exports - it can pose problems and some fragility to the economy." “危机已经表明,作为完全依赖出口 - 它可以提出一些问题和对经济的脆弱性给我们。”The contraction in global trade in the past year has led many governments in Asia, including Thailand, to take a fresh look at an economic model that has led growth over recent decades. Economists and business analysts say Asia is shifting focus to regional trade to cut its dependence on the United States and European markets.在全球贸易在过去一年的收缩,导致亚洲许多国家的政府在包括泰国在内,采取在一个经济模型,这导致了最近数十年来的增长新面貌。经济学家和商业分析家说,亚洲是贸易转移的重点区域,以减少其对美国和欧洲市场的依赖程度。Asia's economic fortunes over the past several decades rested on exports, especially of manufactured consumer goods, electronics and textiles. 在过去几十年亚洲的经济命运就在于出口,特别是工业消费品,电子产品和纺织品。The strategy has raised living standards and reduced poverty from Japan to Indonesia.该战略提出了来自日本的生活水平和减少贫困的印尼。But this year, the World Trade Organization says global trade has contracted at rates not seen in almost 80 years. Export earnings among the world's poorest countries sank by over 40 percent, erasing millions of jobs, as the financial crisis that started in the United States swept across the globe.但是今年,世界贸易组织说,全球贸易收缩的速度差不多80年没有见过。是世界上最贫穷的国家沉没百分之四十以上,出口收入擦除数百万的就业机会,随着金融危机在美国开始席卷全球各地。The Thai economy is a leading example of the export model. The United States and Europe account for more than a quarter of its exports; but this year shipments to those markets are down about 17 percent.泰国的经济是出口模式的典范。美国和欧洲占了超过其出口的四分之一,但今年这些市场的发货量下降了约百分之十七。Kiat Sittheeamorn, president of the Thailand Trade Representative Office, says the global downturn led many Asian governments to question their dependence on exports. 永吉Sittheeamorn,在泰国贸易代表办公室的总裁说,全球经济衰退导致许多亚洲国家政府对问题及其对出口的依赖。"There are lots of talks about rebalancing growth, a new growth model," Kiat siad. "The crisis has shown to us that being totally dependent on exports - it can pose problems and some fragility to the economy." “有关于重新平衡增长,许多新的经济增长模式讲座”,永吉西亚德。 “危机已经表明,作为完全依赖出口 - 它可以提出一些问题和对经济的脆弱性给我们。”Kiat says governments should pay more attention at promoting local technology and skills to add value to manufactured goods.永吉说,各国政府应在促进当地技术和技能,以增加价值制成品更多的关注。Thailand's central bank, the Bank of Thailand, recently said that from 1985 to 2007 the proportion of exports to the country's gross domestic product increased from 25 percent to 70 percent. 泰国中央银行泰国银行最近表示,1985年至2007年在该国的国内生产总值的比例从百分之二十五的出口增加至百分之七十。希望对你有帮助!
玉帝偶吧
字面意思不难理解,可以认为是战略性的打击。我觉得很有可能是因为香港这家公司拿下了这个项目,而之前美国公司也有考虑修运河,但是达不到要求。中国公司能拿下这个项目,修建成功的话对美国公司来说是强大的对手。这个筹备中的项目很有意思,很多国家的公司都进行过可行性研究,在13年还是被中国财团拿下了