• 回答数

    5

  • 浏览数

    279

双鱼0303
首页 > 英语培训 > 中式英语笑话大全

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

蜜糖Rose

已采纳

One car come ,one car go, two car pengpeng,one car die.

直接翻译就是:一车来,一车走,两车彭彭,一车死。

这是一个中式英语小笑话,意思就是两辆车相撞后,其中一辆车报废了。

重点词汇:

1、car

英 [kɑː(r)]   美 [kɑːr]

n.小汽车;轿车;火车车厢;(某种类型的)火车车厢

2、come

英 [kʌm]   美 [kʌm]

v.来;来到;到达,抵达(某地);来做;来取;来拿

int.(鼓励某人要有理智或通情达理,或表示不太赞同)嗨,得啦,好啦

n.精液;精子

3、die

英 [daɪ]   美 [daɪ]

v.死;死亡;凋谢;消失;消亡;灭亡;停止运转

n.模具;冲模;压模

扩展资料:

come的语法:

1、[V] ~ (to…)

来到;到达,抵达(某地)

例句:They continued until they came to a river.

他们继续往前一直来到河边。

2、~ for/about sth | ~ to do sth

来做;来取;来拿

例句: I've come for my book.

我来拿我的书。

3、[V -ing , usually + adv./prep.] (…地)来;边…边来

例句:The children came running into the room.

孩子们跑着进屋来了。

4、[VN] 行进(某段距离)

例句:We've come 50 miles this morning.

我们今天上午走了50英里。

5、[V] 发生

例句:The agreement came after several hours of negotiations.

协议经过几小时的谈判后才达成。

中式英语笑话大全

355 评论(13)

lifang88322

@he白羊When I just got in the classroom, I said "I'm so hot" and took off my coat…我一走进教室就说“I'm so hot(我太性感啦)”,然后脱掉了我的外套……这位同学实际上想表达的是“I feel so hot(我太热了)”。@婕ZZJOnce in my English class in high school, when we just learned the grammar for "so is it" and "so it is", my teacher asked me to stand up to have a short conversation with her. She pointed at our monitor and said, "His English is good," expecting me to answer, "Yes, so he is." However, I replied proudly, "So am I."一次在高中英语课上,我们在学习“so is it”和 “so it is”的用法。老师让我站起来和她进行一小段对话。她指着我们班长说:“His English is good(他英语很好)”,然后等着我回答,“Yes, so he is(是的,的确如此)”。然而,我骄傲的回答道:“So am I(我英语也很好)”。@chimchimOnce when I talked with my American friends about something interesting in my family, I wanted to say that my mom would tell some lies to tease my dad. But I said my mom cheated on him… After a long time, I started to realize my mistake and understand the sympathy my friends showed me.有一次我和我的美国朋友聊起我家的趣事,我原本想说,我妈会撒谎(lie)逗我爸玩儿。但是说出来的却是“My mom cheated on him(我妈对我爸不忠)”……很久之后,我才意识到自己的错误,终于明白为啥朋友们都对我表示同情。很多人常常将cheat和lie混为一谈,但其实两者有很大区别。Lie表示说谎、撒谎,而cheat则指欺诈、欺骗,cheat on可表示对配偶或伴侣不忠。@春!The awkward experience when I tried to buy a snap-on case for my HTC in Oxford:我的糗事是,当我在牛津给我的HTC手机买手机壳时:Me: Hey, I want a snap-on case for my HTC G qi (the Chinese pinyin for seven).Salesman: For what?Me: G qi.Salesman: What?Me: G! Qi!Salesman: G… what?Me: … G seven.我:嗨,我想要一个HTC G七。售货员:啥?我:G七售货员:啥?我:G!七!售货员:G啥?我:……G seven@LefroyWhen I messaged my foreign professor, he always used some abbreviations. So sometimes I also used this form such as 3Q for thank you. One day I suddenly realized that foreigners pronounce 3 as "three" rather than Chinese pinyin "san" (whose pronunciation sounds similar to "thank")…当我给我的外国教授发信息时,他总是用缩写。所以我有时也会这样,比如用3Q代替thank you。有一天,我突然意识到老外的3是three,不是中文的“san(发音同thank接近)”。@-FUYALANWhen I traveled in Bali I wanted some matcha-flavored ice cream, but I didn't remember how to say matcha in English. At that moment, I saw the "mocha-flavored" ice cream on the menu and I was very excited, thinking, "Wow! Another Chinglish!" (Matcha in Chinese pinyin is "mocha".) But it turned out that it was the flavor of a kind of coffee…我在巴厘岛旅行时,想点一份抹茶口味冰淇淋,但我不记得用英语如何说“抹茶(matcha)”。当时,我看见菜单上有“mocha-flavored(摩卡口味)”冰淇淋,于是我一激动,心想,“哇!又是一个中式英语(摩卡的英文拼写mocha和抹茶的中文拼音相同)”。结果,mocha-flavored实际上是一种咖啡口味……

286 评论(8)

hansile2002

这是典型的中式英语啊 大概意思是一辆车过来,一辆车过去,两辆车相撞,一辆车废

203 评论(12)

晴天花生

我记得格言里曾登过这个中式英语 意思是一辆车来一辆车走 两辆车撞上了 一辆车挂了 还有一句特经典的是We two who and who我们俩谁跟谁啊 还有就是Hello everyone if you have something to say then say if you have nothing to say go home有事早奏无事退朝

333 评论(11)

一人食24

让人目瞪口呆的英语笑话大全

@纪西西Baby:第一次出国住酒店要续住,得说一个“我想再住三天”,我就冲上去说I want to live for three more days.前台美女说 ah, you'd like to stay for three more nights, right? 我从此就学会了不是live是stay不是days是nights,老有人问英语怎么学?就这样一点点学。

【我真的~还想~再活~三两天!!】

live for three more days是再活三天的意思。

@五道口奥萨玛: 和朋友去迈阿密玩,朋友跳下车就冲到人家店里问 Can I borrow your toilet? 店主一头雾水反问:what are you going to do with my toilet?

【艹马桶狂魔】

Can I borrow your toilet?意为:我能借走你家的马桶吗?

要借用厕所的话,说Can I use your bathroom?就行了。当然,有语法洁癖的会用May I。

不过无论Can I还是May I,toilet在美式英语中都不是厕所,而是马桶。

@JEFFFF_C: 有次住家问我在哪我说I m in the toilet...住家问迷茫的回了我what re u doing in the toilet? Swim?

【猜火车】

其实想说的是in the bathroom。in the toilet就是进马桶了。

toilet其实就是坐便。而我国常见的蹲便叫squat toilet。曾有一位美国朋友跟我诉苦,刚来中国时用不惯squat toilet,憋了好几天…

@谷大白话: 大学时,学生会为迎接来访的外国教授打出横幅“Professor Cooper, you are welcome!!!”

【膝盖粉碎的教授】

You are welcome是不用谢。欢迎到我校访问该说Welcome to our school!

许多人问这教授是不是叫Sheldon...

@肉肉lin:上课走神被老师叫起来回答问题,喷出一句:what's your problem?

【来自东北的你】

What's your problem?是说:你丫啥毛病?你丫想咋地?

下一个镜头就是抄起板砖海扁老师了。

此处该说Sorry. What's / What was the question? 或简单朴实的Come again?

礼貌点可以说Pardon. / I beg your pardon. / I didn't quite follow you / understand you / catch what you just said. Would you be kind enough to repeat the question, xoxomemeda?

@Auxpow:以前有朋友刚到美国的时候,在麦当劳要吸管,说成 I want a sucker!

【麻烦给我来一杯傻比】

sucker是傻比,容易上当的二货意思。

如I can't believe those suckers really buy that shit! 没想到那群傻比连这当都能上!

也可以作为一种口头禅,类似北方方言的这逼那逼。就是指某人,没啥实际意义。

如Get that sucker over here! 把那逼给我找过来!

或者指某物,相当于“这逼玩意”。

比如布什总统2008年访问某工厂时,站在他们生产的除草机上说了句「Crank this sucker up. 」把这逼玩意开起来。

@青蛇尾巴噼里啪:听说过进诊所说,I'm on fire

【我滴热情~好像一把火~】

想说滴是发烧吧,I have a fever. I'm burning up.

对于不会翘舌音的朋友来说就是 I'm so horny.

on fire要么就是真的着火了,要么就是说你像火一样激动兴奋,状态高涨,势不可挡。

比如打篮球时人品爆发,两分三分各种进球,过人上篮各种无敌。

大家就可以说Dude, you're on fire!

@快宣太医皇上羊水破了:最开始我在穿衣服我就说I'm wearing clothes住家妈妈说do you mean you're changing up?我才会说的

【国王的新衣】

-- I'm wearing clothes!

-- Indeed. Aren't we all?

wear表示的是穿着。穿的过程是put on/ get dressed。换衣服是change。

所以各种颁奖礼走红毯时主持人问明星Who are you wearing?不是说你正在穿谁,而是问你穿的是谁家的衣服。

wear也可以是擦化妆品,擦香水的意思。比如梦露那句经典的I wear nothing but a few drops of Chanel No. 5 in bed.

@小呆鹿:在NZ时不会说手机充值,弱弱的.问店员I want to put money into this cellphone

@nk_usually:是呢,想起第一次买手机充值卡,特别笨拙地跟店员说想 refuel money to my phone, 人家说 oh you mean top-up your mobile。

【充多少?充满!】

给手机充值可以说top up, refill, add minutes, add credit

@Fishlee919:听到过一个好笑(三俗歧义)的,坐出租车快到边说 Can you get me off here? 司机瞬间傻眼。

【弄出来!】

get off的三俗意思是使人高潮。

举个彪马叔吐槽Kim Kardashian的例子:

彪马说Kardashian她爹当年为OJ辛普森辩护是Starting the Kardashian tradition of getting black men off! (开创了他们家帮黑人“弄出来”的传统)。这里的get off是双关。一个是说让辛普森逍遥法外get him off the hook;另一个就是Kardashian专搞黑人get them off。

@marshmallow_orion:跟同学上课前闲聊,她来了句oh i like your boots我好慌张又好羞涩的说,oh thanks...they are natural...擦,我以为她说我喜欢你的boobs

【literally】

还记得我之前推送中提到的literally使用问题吗?

@阿球阿球笑一笑:说到这个。第一次在外面想吃牛排,扯着脖子跟人家要beef,beef…结果上来一大盘不加盐的水煮牛肉片子,后来仔细看菜谱才知道应该叫steak的。

【金粒门】

我也遇过把“给我来点汤”(soup)说成“给我来点肥皂”(soap)的。基!情!四!射!啊!

最令人发指的餐馆奇遇是一个哥们想说“给我拿菜单来”(Give me the menu)。结果犯了中式英语乱加儿化音和乱读重音两大错误,活生生把menu说成了manure(给我拿米田共来)……

163 评论(10)

相关问答