yiyi1169681829
tsunamitsunami是一个外来语,是日语单词,表示“海啸,由海底地震或火山喷发而造成的巨大海浪”。Tsu在日语中表示“岛屿,港口”,nami表示“海浪,浪花”。下面是一段英文的介绍~~~A tsunami is a huge sea wave that forms mainly in the Pacific Ocean area. People die and property is destroyed when a tsunami hits land. What causes these dangerous sea waves? Sometimes, tsunamis are caused when earthquakes take place underwater. Then, water begins to move up and down from the top of the ocean right down to the bottom. Waves begin to form, and each wave is called a tsunami. A tsunami is less than one meter high and can move at speeds of almost 800 kilometers per hour while it is far out in the ocean. But the tsunami rises much higher and moves more slowly as it comes closer to land.The weather bureu warns people over radio and television stations when a tsunami is heading for land. These warnings have helped save many lives.
娜是阵疯
其实,英语中的这个词“Tsunami”是从日语中来的。主要原因:1946年に起きたアリューシャン地震の际、日系移民が用いたことからハワイで「Tsunami」の语が使われるようになり、アメリカでも広く用いられるようになったため、「Tsunami(津波)」は国际语となった。英语にも「津波」を表す「tidal wave」という语があるにもかかわらず「Tsunami」が用いられるのは、上记経纬のほかに、「tidal」は「潮」を意味する言叶であり、津波が満干によって起こる现象ではないためと考えられる。这是“津波”这个词的由来。上面大概说的是,1946年阿留申群岛发生地震的时候,当地的日本移民说的“Tsunami”这个词就在夏威夷被使用了,再由于在美国被广泛使用了之后,“Tsunami(津波)”这个词就被国际化了。尽管在英语中表示“津波”这个意思的说法有“tidal wave”,但是“Tsunami”这个词也在被使用。原因不光是上面讲的,还有就是“tidal wave”中的“tidal”是海潮的意思,而“津波”所表达的现象不是有潮汐所引起的。
大灵灵小乖乖
《每日新闻》援引一位当地专家的话说,它可能穿过太平洋到达美国西海岸附近的一个地区,然后随着北赤道洋流(由东向西流动)带到东南亚。这名专家补充说,当时向北流动的黑潮流可能把这艘船“带回”日本。
海啸过后,许多碎片漂洋过海,而这场海啸还导致了福岛第一核电站的反应堆熔毁。
2012年4月,灾难发生一年多后,住在阿拉斯加湾米德尔顿岛(Middleton island)的一对夫妇发现了一个足球,其标记表明,这只足球属于岩手县的一所学校。岩手县是海啸受灾最严重的三个县之一。
同月,美国海岸警卫队认为一艘从日本漂流而来的渔船会对航运构成威胁,于是在阿拉斯加湾击沉了这艘渔船。
那年5月,一辆哈雷戴维森摩托车在海啸中被冲到了6,430公里外的一个加拿大岛屿上。生锈的摩托车是在一个巨大的白色容器中被发现的,通过车牌号确定了车主横山爱久(Ikuo Yokoyama)的身份。
扩展资料:
日渔船被海啸冲走10年后奇迹再现
据悉,2011年3月,由9.0级地震引发的超强海啸造成逾1.8万人死亡,并摧毁了大片海岸线。9年零9个月后,这艘渔船在日本以南404英里(约合940公里)的八城岛(Hachijo)海岸附近被发现。
据《每日新闻》报道,当地一家渔业合作社核实了这艘5.5米长的玻璃纤维渔船的注册号后,证实这艘船曾属于气仙沼市的渔船队。在船舱内部发现的大量珊瑚引发了人们的猜测,这艘船在东京以南约300公里处的八城岛搁浅之前曾漂流到哪里。
参考资料来源:前瞻网-流浪!日渔船被海啸冲走10年后奇迹再现 穿过太平洋飘到美国西海岸