qq810833606
老公的英语为:Husband。
Husband:
释义:[人名] [英格兰人姓氏] 赫斯本德职业名称,农民,来源于中世纪英语,含义是“耕作者,庄稼人”。
辨析:
1、husband n. 丈夫,先生:较正式用词,指女子合法的配偶。
2、bridegroom n. 新郎:指新婚的男子。
例句:
1、Husbanding precious resources was part of rural life.
节约地使用宝贵的资源是乡村生活的一部分。
2、Are they husband and wife?
他们是夫妻吗?
3、She fell out with her husband.
她与丈夫闹翻了。
4、Her husband had moved in with a younger woman.
她丈夫和一个比她年轻的女人同居了。
5、Her husband walked out on her.
她丈夫抛弃了她。
参考资料来源:百度翻译-husband
贪吃的懒妞
thee是古英语,you的意思。lawfully是用来修饰wedded的副词,指在法律框架底下成婚的丈夫。而lawful是指合法,两者相近,但要写成lawful husband(合法丈夫)而不能写成lawful wedded husband。till death parts us是指直至死亡将我们分离。theepron.[古英语thou的宾格]你, 汝(=thyself)[古]你自己[公谊会教徒之间用作主格, 并接第三人称动词]你Thee speaks harshly.你说话太伤人。thoupron.(pl. ye)[古、诗]你, 汝, 尔[第二人称、单数、主格; 所有格为 thy 或 thine, 宾格为 thee, 物主代词为 thine](现仅用于祈祷、诗、方言)(基督教公谊会教徒(Quakers)常用以代 you, 但有时也用 thee 代)
大萌的饰界
Q1.thee [ði:;ði][古英语thou的宾格]你, 汝(=thyself)[古]你自己[公谊会教徒之间用作主格, 并接第三人称动词]你Q2.固定用语。语法上用Lawful和Lawfully都没错。
艾利希尔
husband 丈夫,老公\x0d\x0ahubby 老公/亲爱的 (比较口语的爱称)\x0d\x0adarlling 亲爱的 (那完全就是爱称)\x0d\x0a\x0d\x0aspouse 配偶 (男女都能用,就是合法的另一半咯)