花蜜honey
漫画原著的意思大致是:为受害者向加害者复仇avenge这个单词通常指“为别人报仇”,而不是“为自己”2005年的新复仇者中,美国队长带队捉拿罪犯放电人,动手前宣读其罪行“你造成的财产损失多达xxx,导致xxx人伤亡”,最后大喝一句“现在我们就代受害者向你复仇!”
紫茎泽蓝2011
《复仇者联盟》的英文The Avengers,翻译成中文是复仇者,但是为了贴合影片中文名变成了《复仇者联盟》。Avenge是复仇的意思,Revenge是报仇的意思。前者其实更多的带有“锄强扶弱”、“路见不平”的意味,出发点是公义的,而后者更接近汉语通常语境的出于私仇的报仇复仇,更多的是为了自己。
简单的说,超级英雄在行为目的上是“替天行道”。
所以,《复仇者联盟》之所以叫“复仇者联盟”,并不是组织超级英雄向某个人或组织报复而是为所有受到伤害的无辜的人报仇,就像美国队长带队捉拿罪犯放电人,动手前宣读其罪行“你造成的财产损失多达多少多少,导致多少多少人伤亡”,最后大喝一句“现在我们就代受害者向你复仇!”
永远保护无辜的人们免受伤害,这才是《复仇者联盟》存在的意义。
在漫画中,复仇者联盟首次出现于1963年上古漫画《Avengers Vol 1 #1》,黄蜂女即兴命名,蚁人拍板。
摘抄对白如下:
Ant-Man: Wait! Before we separate, the Wasp and I have something to say! Each of us has a different power! If we combined forces, we could be almost unbeatable! Iron Man: Work as a team? Why not? I'm for it! Thor There is much good we might do! Hulk: I'm sick of bein' hunted and hounded! I'd rather be with you than against you! So, whether you like it or not, I'm joining the... the... Hey! What are you callin' yourselves? Wasp: That's right! We need a name! It should be something colorful and dramatic, like... the Avengers, or... Ant-Man: "Or" nothing! That's it! The Avengers!! Iron Man: We'll fight together, or separately, if need be! Hulk: I pity the guy who tries to beat us! Thor: We'll never be beaten! For we are... the Avengers!
在电影中,首次出现于《钢铁侠1》彩蛋部分:
《复仇者联盟1》中Tony的解释:
纪录片《 漫威影业:宇宙集结》中Loki的解释:
(下为连贯片段)
聪聪老头
德语中是“复仇”的意思。出自《血字的研究》,这词正好揭示了罪犯杀人的原因。
RACHE相关剧情:
福尔摩斯邀请华生一起去了出事地点。他仔细观察了路面上的车辙印、草地上的脚印和屋外的环境以及屋内的布置,最后才去看尸体。尸体僵硬的脸上充满了恐怖,福尔摩斯嗅了嗅死者的嘴唇,又看了看他的靴底。
他发现,在死者的身上有七英镑钱,还有两封轮船公司发出,通知去美国的船开航时间的信。收信人是锥伯和斯坦节逊。在检查过程中,从死者身上又滚下一枚结婚戒指。此外,警察还发现墙上用血写的RACHE一词。
福尔摩斯询问昨晚发现尸体的警察。警察说,他是昨天晚上见这个无人居住的房间里有灯光才进来看的,见有尸体,出来喊同伴时见到一个高大的醉汉。
扩展资料
人物原型:
道尔自己在《真实的福尔摩斯》(The Truth About Sherlock Holmes)中叙述,是根据他的医学院导师Dr. Bell(就是中国通常翻译的贝尔教授)而来。但是,就是贝尔本人似乎不喜欢这样的说法。一些人觉得这是道尔在那位真实原型的要求下误导读者。
一些人认为夏洛克很可能真实存在于伦敦。当然,这位侦探先生不叫福尔摩斯也不住在贝克街221B,但他大概是道尔爵士的朋友,而且也和夏洛克做类似的“咨询侦探”工作。福尔摩斯是来自于真人原型的。
参考资料来源:百度百科-福尔摩斯探案集
优质英语培训问答知识库