特别爱吃大蒜
《青春》YouthYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. 青春 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉意志,恢宏想 象,炙热恋情;青春是生命深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量信号,你就青春永驻,风华常存。 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
happyzhang123
1. For you, a thousand times over.“为你,千千万万遍” ——《the kite runner》(《追风筝的人》)2. to be or not to be,that is a question “生存还是死亡,这是一个问题”——莎士比亚《哈姆雷特》3. it was the best of times, it was the worst of times “这是最好的时代,这是最坏的时代”——狄更斯《双城记》4. tomorrow is another day. “明天是新的一天”——《乱世佳人》5.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西) ——《乱世佳人》6.Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远) ——《乱世佳人》7. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.(哪怕是世界末日我都会爱着你)——《乱世佳人》8. it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. “有钱的单身男人一定想要一个老婆是全世界都公认的真理.”——《傲慢与偏见》9.《简爱》:If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难于离开我,就像现在我难于离开你.上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的`,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”10. Frankly,my dear, I don't give a damn. 坦白的说,亲爱的,我一点也不在乎.(《乱世佳人》)11. Keep your friends close,but your enemies closer.亲近你的朋友,但更要亲近你的敌人.(《教父》)12. "Whatever our souls are made of, his and mine are the same" “不论我们的灵魂是什么做成的,他的和我的是一模一样的.”-艾米莉勃朗特的小说《呼啸山庄》13. "But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun" -"“嘘!那边窗户里亮起的是什么光?哦,那是东方,朱丽叶就是太阳!”——莎士比亚,《罗密欧与朱丽叶》14. "When you fall in love, it is a temporary madness. It erupts like an earthquake, and then it subsides. And when it subsides, you have to make a decision. You have to work out whether your roots are become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part" “爱情是一种暂时的疯狂.它像地震一样爆发,然后又平息.而当它平息时,你得做出一个判断.你得弄清楚你同他是否已经盘根错节地成为一体,以至无法分开.”——《柯莱利上尉的曼陀林》15. All for one ,one for all. 译:全体为一人,一人为全体 载自 大仲马《三个火枪手》16.The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don't know that I love you 译:世界上最遥远的距离,不是生与死 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你 作者:泰戈尔《泰戈尔诗集》17. Don‘t cry because it is over, smile because it happened 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有.——托玛斯布朗英文诗歌 Love18. No man or woman is worth your tears ,the one who is won't make you cry!没有任何一个人值得你流泪,真正值得的人不会让你哭——托玛斯布朗英文诗歌 Love
爱饭饭大吃货
Nevergiveup,Neverlosehope.Alwayshavefaith,Itallowsyoutocope.Tryingtimeswillpass,Astheyalwaysdo.Justhavepatience,Yourdreamswillcometrue.Soputonasmile,You'lllivethroughyourpain.Knowitwillpass,Andstrengthyouwillgain永不放弃,永不心灰意冷。永存信念,它会使你应付自如。难捱的时光终将过去,一如既往。只要有耐心,梦想就会成真。露出微笑,你会走出痛苦。相信苦难定会过去,你将重获力量。
右耳钉的豆豆
让我们走进诗歌观照下的自然、观赏诗歌传颂中的自然、体味诗歌提升后的自然。下面我整理了经典英文诗句,希望大家喜欢!
黑夜的知己
Acquainted with the night 黑夜的知己
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain --and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
我以为我早就熟悉这黑夜。
我冒雨出去,又冒雨回来。
我已越出街灯照亮的边界。
我看到城中的小巷最悲惨。
我经过敲更的守夜人身边,
我不愿多讲,低垂下眼帘。
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
我停住,脚步再也听不见,
从另一条街升起越过屋顶
传来一声好似折断的哭喊,
那不是叫我回去或说再见;
在更远、远离尘世的高处,
有一座钟悬着,一闪一闪,
它宣称时间不错又不正确,
我以为我早就熟悉这黑夜。
黑水塘 At Blackwater Pond
At Blackwater Pond
by Mary Oliver
At Blackwater Pond the tossed waters have settled
after a night of rain.
I dip my cupped hands. I drink
a long time. It tastes
like stone, leaves, fire. It falls cold
into my body, waking the bones. I hear them
deep inside me, whispering
oh what is that beautiful thing
that just happened?
黑水塘
雨下了一整夜
黑水塘沸腾的水平静下来。
我掬了一捧。慢慢
饮下。它的味道
像石头,叶子,火。它把寒冷
灌进我体内,惊醒了骨头。我听见他们
在我身体深处,窃窃私语
哦,这转瞬即逝的美妙之物
究竟是什么?
英文版的《再别康桥》
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
寻梦? 撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
终结 An End
An End
by Christina Georgina Rossetti
Love, strong as Death, is dead.
Come, let us make his bed
Among the dying flowers:
A green turf at his head;
And a stone at his feet,
Whereon we may sit
In the quiet evening hours.
He was born in the Spring,
And died before the harvesting:
On the last warm summer day
He left us; he would not stay
For Autumn twilight cold and grey.
Sit we by his grave, and sing
He is gone away.
To few chords and sad and low
Sing we so:
Be our eyes fixed on the grass
Shadow-veiled as the years pass,
While we think of all that was
In the long ago.
终结
克里斯蒂娜·罗塞蒂(著)
爱,如死一般顽强,也已经死亡,
来吧,在凋谢的百花丛中,
让我们给它寻找一个安息的地方。
在它的头旁栽上青草,
再放一块石头在它的脚边,
这样,我们可以坐在上面,
在黄昏寂静的时光。
它诞生在春天,
却夭折在秋收以前;
在一个温暖的夏天,
它离我们而去,不再回来!
它害怕秋天的黄昏,
又冷又灰暗。
我们坐在它的墓旁,
叹息它的死亡。
轻轻地拨动琴弦,
我们悲哀地低声歌唱:
“我们的目光倾注在青青的草上,
当岁月流逝,它们也披满了忧伤;
眼前的一切恍如昨日,
可是,那已是很久、很久以前!”