回答数
4
浏览数
84
好运大鸟
Grandfatherand grandson
独家记忆159
英译本的名字是老舍自定的,《黄色风暴》(《The Yellow Storm》)。大概一方面为了符合原文抗战的内容,表现革命战士们像黄色风暴一样席卷黑暗大地的情景,一方面也适应国外环境吧。
听雨蘑菇
不是就是原滋原味的中文京华烟云作者林语堂是专门用英文写作的
克利玛碴
并不是逐字逐句翻译过来的,是由译者和老舍先生一起商量的出来的结果:《The Yellow Storm》(《黄色风暴》
优质英语培训问答知识库