• 回答数

    5

  • 浏览数

    304

秉诚装饰
首页 > 英语培训 > 旅游英语翻译问题

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

明天努力找吃喝

已采纳

旅行英文travel

1读音

travel   英 ['træv(ə)l]   美 ['trævl]

2释义

3词组

travel agency 旅行社

travel in 旅行推销;四出兜销

travel service 旅行社;旅游服务

travel time 传播时间,行程时间

travel around 周游

business travel 商务旅游

air travel n. 航空旅行;空中旅行

travel through 经过

travel industry 旅游业

travel agent 旅行社;旅行代理人,旅行代办人

travel around the world 环游世界;周游世界;环球旅行

travel along 快步行走,步行

space travel 太空旅行,宇宙航行

travel abroad vi. 出国旅行

travel insurance 旅游保险;旅行保险

time travel 时间旅行,时空之旅

travel light 轻装旅行

travel demand [运输工程]交通需求;旅游需求;旅运需求

travel notes 游记

travel expenses 差旅费用

4例句

旅游英语翻译问题

192 评论(9)

小鸡炖蘑菇mimi

旅行的英文翻译为journey,tour。

journey多指有目的地的陆上长途旅行,有时也指水上或空中旅行,其距离远近、时间长短、旅行的目的和方式均不限,并不表示是否要返回出发地,是正式用语。

tour指根据一定的路线,事先预定了一些逗留地点,旅行结束后仍回原地的旅游,其主要目的多为观光、视察或进行其他活动,路程一般都比较长。

音标:英 ['dʒɜːnɪ]  美 [ˈdʒɝnɪ]

释义:

n. 旅行;行程

vi. 旅行

Sweet Journey 云下的日子 ; 浪漫旅程 ; 甜蜜旅行 ; 甜蜜之旅

return journey 往返旅行 ; 回程 ; 返航 ; 归航

Soul Journey 灵魂旅途 ; 灵魂旅程 ; 灵魂之旅 ; 唱片名

1、Jack and Mary described their journey in vivid detail.

杰克和玛丽以生动的细节叙述了他们的旅行。

2、I argued her out of going on such a dangerous journey.

我说服她不去作这样危险的旅行。

3、We are the casual acquaintances of a long railway journey.

我们是在火车长途旅行中相识的朋友。

音标:英 [tʊə]  美 [tʊr]

释义:

n. 旅游,旅行;巡回演出

vt. 旅行,在……旅游;在……作巡回演出

vi. 旅行,旅游;作巡回演出

Victory Tour Victory巡回演唱会 ; 胜利之旅 ; 胜利巡演 ; 胜利巡回演唱会

DIY tour 自助游 ; 自助旅游 ; 自助旅行

specific tour 专项旅游

1、He devilled her during the tour.

他在旅行中拿她打趣逗乐。

2、We tour by car every summer.

每年夏天我们都驾车出外旅行。

3、She had misread a date in the Tour Book.

她看错了《旅游手册》上的一个日期。

246 评论(9)

围脖猫猫

不过错过的伦敦塔(实际上是一座拥有“20座”塔的城堡)。为什么这么说,而不是“20层”,原因就在“towers"身上,因为它是复数,所以不可能是20层的单塔,而是20座的群塔了,至于其它一些解释都解释不通,而”dd"为何”物“,就不得而知了,只能这样猜测。

306 评论(12)

影子kerry

旅游英语翻译存在的误区之一:翻译的目的性旅游英语翻译的目的性最初就是定位于方便国外游客,起到指示和提醒游客。其实翻译的目的性是帮助国外游客理解景点的同时,更多的应该能够带给他们更深层次的的感受。很多游客是带着了解中国,了解中国文化和历史心态来旅游中国的。我们也应该是展示中国文化,展示中国历史细节的态度来翻译和宣传景点。由于中国有悠久的历史传统和长期的文化积淀,每一个景点名称都包含一个或者多个传说、轶事、典故,所以,旅游景点一经开发就已经深深带上了当地文化的烙印,都成为的文化载体,而这正是吸引游客观光旅行的重要元素和卖点。尤其是对于外国游客而言,他们更希望领略到异域文化风情,增强文化交流,此时景点文化信息和内涵的翻译和传达就显得十分重要。因此在进行英译时,译者不仅要准确理解源语言的基本信息,最大限度的使其正确传递,达到源语言和目的语之间的对等,同时更重要的是正确把握源语言的历史、文化内涵,准确传递相关信息,以达到文化交流、增强读者对文化多样性的了解和认识的目的。旅游英语英语翻译的误区之二:翻译的专业性旅游英语翻译一直以来是比较随意的,尤其是汉译英方面,更多的是非专业领域的翻译公司或者导游,学生之类的翻译作品。因而经常遇到各景点的翻译语法错误,生硬翻译,音译,甚至还有拼写错误,各街道,宾馆或导游的口头翻译就更不用说了。其实旅游英语的翻译涉及到大量的中文典故、经典和历史。同时也涉及到英语世界的经典,圣经故事,典故等。需要有机结合,合理对等的翻译。这需要复合型高素质人才,需要专业性。旅游英语翻译误区三:翻译的随意性很多人认为,旅游英语翻译,就是让对方理解所要介绍的对象,言无定法,只要能介绍明白,让对方理解,都是好的翻译。其实不然,英语翻译虽很有随意性,但仍是有章可循的,除一般遵循“功能对等”理论(尤金.奈达)外,规范化,通用化,简练,清晰的翻译才是最好的翻译。因此旅游英语的翻译是需要策略的。如纽马克( Peter Newmark) 把翻译文本分成三种类型: 即表述型( expressive) , 信息型( inform2ative) 和诱导型( vocative) , 认为不同的文本应该采用不同的翻译策略。因而不是随意而为。也有学者把翻译步骤大致分为剖析、表述和校核三个阶段。诸如此类,国内外有很多系统化论述或分类,这些都让旅游英语翻译在一定的规范内,可以更高效的达到原文对等,原意再现的效果。因此,旅游英语不是随意而为,是需要训练和专业的。

140 评论(10)

KellyYin0816

这个还真没有查到,我猜可能是20个dead or 20层,不过感觉不对;这个要结合上下文来看;希望对你有帮助

102 评论(13)

相关问答