• 回答数

    7

  • 浏览数

    178

janjan3344
首页 > 英语培训 > 上帝啊英文jesus

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

钮咕噜嘟嘟

已采纳

好多种说法吧。 Oh, my god. Gosh!Jesus chris!Dear god!

上帝啊英文jesus

237 评论(10)

喬巴喬巴

耶稣基督的名字就是Jesus Crist是上帝的儿子,也是神的化身。那3句都是习惯口语,没多少区别,就好像汉语的我ri 我cao我kao 一样,你觉得这3个有区别嘛…

281 评论(10)

Elena小妞仔

Oh ,my god !Father 也行吧。。。

223 评论(8)

廊坊电器城

没有太大的区别,这三个短语都有惊叹、惊讶的意思;三个短语都可以翻译为“天哪”。唯一的区别在于,“Oh,my God"还可以用来表示高兴,惊喜等情绪。不论是“jesus”还是“crist、god”都是表示神、上帝的意思。就像我们一样,惊讶时也会脱口出“老天”等词汇。

扩展资料:

有时候,因为宗教原因,一些人会不说“Oh,my God"而说“Oh,my Gosh“,这是因为”god“是直接指上帝,而有的外国人有宗教信仰,对上帝(god)也是比较尊重的,于是就有了较为委婉的“Oh,my Gosh“的说法。当然,在口语中很多人是没那么讲究的,所以还是使用“Oh,my God“的人更多。

参考资料:Oh My Gosh-百度百科

152 评论(11)

我的宝贝-童童

oh my god、Jesus Christ都可以用来表示惊讶、高兴、害怕等情绪。用法上有一些区别。

oh my god:啊 天哪

Jesus Christ:上帝啊

一、常用方式不同

oh my god可以用于各种地方;反而对于有信仰的人来说,绝少用Jesus Christ来表达情绪。别人在有信仰的人面前也应该避免使用Jesus Christ这一类词,以免冒犯对方。

二、用法礼貌不同

oh my god日常中表示 惊叹,较为礼貌;Jesus Christ 这一词汇不能常用,是十分不礼貌的。三、使用的范围不同

Jesus Christ并非脏话,但显然属于禁忌语(taboo words),极少人会在日常用语中使用。相对而言,oh my god可以适用于各种地方场合。

扩展资料:

英语日常礼貌用语

你先请。

2. I just couldn’t help it.

我就是忍不住。

3. Don’t take it to heart.

别往心里去,别为此而忧虑伤神。

4. We’d better be off.

我们该走了。

5. Let’s face it.

面对现实吧。

6. Let’s get started.

咱们开始干吧。

7. I’m really dead.

我真要累死了。

210 评论(11)

doctorsher

个人认为没有区别。我记得还有一个 Jesus Crist .本人认为楼上不对,外国人是很信奉神之类的东西,绝对不会像汉语那样的...都是天哪!这类意思但是有区别的oh my god可以用来表示惊讶、高兴、害怕等情绪。特别是在英国,你可以注意到很多人,尤其是女性,会用 Oh my God 原因是因为根据信仰是不能被随便提及的。同样的原因,对于有信仰的人来说,绝少用Jesus Christ来表达情绪。别人在有信仰的人面前也应该避免使用Jesus Christ这一类词,以免冒犯对方。Jesus Christ并非脏话,但显然属于禁忌语.相对而言,oh my god造成的不愉快情绪要小得多,大多数人对此并不感到特别不舒服。但是你看电影是会发现,特别是恐怖片的时候,上面四者没有什么太大区别。因为自己命都没有了....

231 评论(12)

毕筱倩mm

Oh!MY GOD! GOD:神,上帝。

105 评论(15)

相关问答