• 回答数

    9

  • 浏览数

    306

无忧快乐起
首页 > 英语培训 > confused英文造句

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Simena1943

已采纳

confused和confusing同为动词confuse的分词confused 过去分词 表示感到疑惑的,修饰对象是人confusing 现在分词 表示使人疑惑的,修饰对象是物体 或 人例句: He was confused by the question 他对那个问题感到疑惑The question was confusing 这个问题使人感到疑惑

confused英文造句

125 评论(12)

厦门小鱼网

confusing 后面跟物体; confused 是人的感觉. 你可以说i'm confused about these words,也可以说these confusing words made me fustrated. 其实道理跟interested,interesting一样.

132 评论(13)

唐唐sweet

一、confused 和confusing 的区别

(一)词义不同

1、confused,形容词,表示“迷惑的”。

2、confusing,形容词,表示“令人迷惑的”。

(二)用法不同

1、confused表示“迷惑的”,用来表示让某人迷惑的,往往某人做主语。

They asked so many questions that I was confused.

他们问了许多问题,把我弄糊涂了。

2、confusing表示“令人迷惑的”,用来表示某物令人迷惑。如:

Geography is confusing to learn.

地理很难学。

(三)修饰的对象不同

1、confused 修饰的对象是人,confused用作表语。如:

He was confused by the problem.

他被这个问题困惑。

2、confusing 修饰的对象是物,如:

the confusing problem

令人困惑的问题

二、confused 和confusing 的用法

1、当修饰人,某人做主语时,表示某人被困惑,需要用confused 。如:

A survey showed people were confused about what they should eat to stay healthy.(people是人们,用confused修饰人)

一项调查表明人们对于保持健康该吃什么很困惑。

2、当修饰某物,表示某物令人困惑时,用confusing 。如:

The statement is really confusing.(statement是物,用confusing修饰物)

该声明确实令人困惑。

273 评论(14)

南宫亦忆

I always confuse Australia with Austria

304 评论(8)

雁塔陶瓷001

"I am confused that ..." !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

299 评论(12)

草本Jing樺

有道翻译A face Meng force百度翻译A face of meng force

101 评论(11)

润风水尚

1. confused这个单词肯定是大家最常用到的表达“迷茫”,“茫然”的意思,有时候说很混乱也可以说“confused”。例:I was completely confused after hearing his explanation. (听完他的解释我整个人都懵了。)2. overwhelmed这个词形容人“不知所措”或者“很慌张”的意思。一般是形容受惊以后懵b的表情。例:I was overwhelmed when I heard the good news from him. (当我听到他的好消息以后我整个人都吓傻了。)3. blankly“Blank”是“空白的”,所以这个单词就是表示一个人“脑袋一片空白”什么都想不起来的意思。例:He was blankly when he saw those questions in the exam. (当他看到试题的那一刻整个人都懵了。)除了单词,还有一些短语可以用来表达:4. Can't think straight不能只想着问题的中心,就是无法冷静地分析和思考,便可以用这个短语来表达。例:There are so many people talking in the library, I just can't think straight. (太多人在图书馆聊天了,我完全不能思考。)5. be balled up“ball”是“球”或者“球体”的意思,这个短语就是形容混乱,团团转的意思。也就是形容搞的一团糟,懵b了。例:That lady is so balled up because she doesn't know anything about this project. (那位女士因为不清楚这个项目,整个人都懵了。)6. be(as)clear as mud这句话中文翻译过来就是“清楚地像泥巴一样。”,可是大家都知道泥巴是一团的,所以这种清楚程度等于混乱一团糟。例:The teacher's explanation was as clear as mud. (这个老师的解释完全不清不楚。)7. at a loss这个短语如果按照字面意思来看应该是迷路的意思,其实它还有更深沉的意思就是“迷茫”,“困惑”。例:I don't know what to do now, I am at a loss. (我现在完全不知道怎么办,我非常茫然。)还有一句俚语:Like a deer caught in the headlights(像一只被大灯照到的鹿。)其实就是形容惊慌失措,无法思考。知道了那么多“懵b”的表达,以后不要说“mengbility”啦!!

162 评论(12)

周周-Sophia

To be caught unprepared; attacked from an unexpected position (Apple Dictionary)

201 评论(8)

gansk兵临城下

是"I am confused that ..."

85 评论(12)

相关问答