• 回答数

    5

  • 浏览数

    140

依然泛泛
首页 > 英语培训 > 王羲之书法的英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

天津的明

已采纳

中国书法的书籍为什么用硬管介绍啊?都是中国人自己交流体会的收益。

王羲之书法的英语

123 评论(8)

肥仔美金

1、英文

Chinese calligraphy is an ancient writing art of Chinese characters. From oracle bone inscriptions.

stone drum inscriptions and bronze inscriptions (Zhong Dingwen) to large seal inscriptions, small seal inscriptions and official scripts, to cursive scripts.

regular scripts and running scripts of the Eastern Han, Wei and Jin Dynasties, Chinese calligraphy has been exuding artistic charm.

Calligraphy is a unique traditional art in China. Chinese characters were created by the working people. They began to record things by pictures.

After thousands of years of development, they have evolved into today's characters. Because their ancestors invented writing with brushes, they have produced calligraphy.

From ancient times to modern times, brush writing has been the main way to write Chinese characters. As for other writing forms, such as hard pen, finger book, etc.

their writing rules are not quite different from brush writing, but basically similar.

Calligraphy refers to the writing style, structure and constitution according to the characteristics and meanings of the characters, making it an aesthetic work of art.

2、中文

中国书法是一门古老的汉字的书写艺术,从甲骨文、石鼓文、金文(钟鼎文)演变而为大篆、小篆、隶书,至定型于东汉、魏、晋的草书、楷书、行书等,书法一直散发着艺术的魅力。

书法是中国特有的一种传统艺术。中国汉字是劳动人民创造的,开始以图画记事,经过几千年的发展,演变成了当今的文字,又因祖先发明了用毛笔书写,便产生了书法。

古往今来,均以毛笔书写汉字为主,至于其他书写形式,如硬笔、指书等,其书写规律与毛笔字相比,并非迥然不同,而是基本相通。

书法是指按照文字特点及其含义,以其书体笔法、结构和章法书写,使之成为富有美感的艺术作品。

扩展资料:

中国的历史文明是一个历时性、线性的过程,中国的书法艺术在这样大的时代背景下展示着自身的发展面貌。

在书法的萌芽时期(殷商至汉末三国),文字经历由甲骨文、古文(金文)、大篆(籀文)、小篆、隶(八分)、草书、行书、真书等阶段,依次演进。

在书法的明朗时期(晋南北朝至隋唐),书法艺术进入了新的境界。由篆隶趋从于简易的草行和真书,它们成为该时期的主流风格。

大书法家王羲之的出现使书法艺术大放异彩,他的艺术成就传至唐朝倍受推崇。同时,唐代一群书法家蜂拥而起,如:虞世南、欧阳询、楮遂良、颜真卿、柳公权等大名家。

在书法造诣上各有千秋、风格多样。经历宋、元、明、清,中国书法成为一个民族符号,代表了中国文化博大精深和民族文化的永恒魅力。

参考资料来源:百度百科——中国书法

98 评论(10)

小馋猫儿richard

Wang Xizhi (王羲之, 303-361) was a Chinese calligrapher. He is considered by some as the first "artist" in the Western sense, insofar as it has moved away from the official canon in force, the cursive handwriting, practicing a form of free personal and pictorial practice.

316 评论(10)

wisteria爱发呆

王羲之出身于一个书法世家的门庭他的伯父王翼,王导;堂兄弟王恬,王洽等都是当时的书法名手。王羲之(321—379年,或303—361年)字,字逸少,号澹斋,原籍琅琊临沂(今属山东),后迁居山阴(今浙江绍兴),官至右军将军,会稽内史,是东晋伟大的书法家,被后人尊为书圣。 王羲之七岁那年,拜女书法家卫铄为师学习书法。王羲之临摹卫书一直到十二岁,虽已不错,但自己却总是觉得不满意。因常听老师讲历代书法家勤学苦练的故事,使他对东汉「草圣」张芝的书法产生了钦羡之情,并决心以张芝的「临池」故事来激励自己。 为了练好书法,他每到一个地方,总是跋山涉水四下钤拓历代碑刻,积累了大量的书法资料。他在书房内,院子里,大门边甚至厕所的外面,都摆着凳子,安放好笔,墨,纸,砚,每想到一个结构好的字,就马上写到纸上。他在练字时,又凝眉苦思,以至废寝忘食。 他认为养鹅不仅可以陶冶情操,还能从鹅的某些体态姿势上领悟到书法执笔,运笔的道理。有一天清早,王羲之和儿子王献之乘一叶扁舟游历绍兴山水风光,船到县禳村附近,只见岸边有一群白鹅,摇摇摆摆的模样,磨磨蹭蹭的形态。王羲之看得出神,不觉对这群白鹅动了爱慕之情,便想把它买回家去。王羲之询问附近的道士,希望道士能把这群鹅卖给他。道士说:「倘若右军大人想要,就请代我书写一部道家养生修炼的《黄庭经》吧!」王羲之求鹅心切,欣然答应了道士提出的条件。这就是「王羲之书换白鹅」的故事。 二十岁时,有个太尉郗鉴派人到王导家去选女婿。当时,人们讲究门第等级,门当户对。王导的儿子和侄儿听说太尉家将要来提亲,纷纷乔装打扮,希望被选中。只有王羲之,好像什么也没听到似的,躺在东边的竹榻上一手吃烧饼,一手笔划着衣服。来人回去后,把看到的情况禀报给郗太尉。当他知道东榻上还靠着一个不动声色的王羲之时,不禁拍手赞叹道:这正是我所要的女婿啊!于是郗鉴便把女儿郗浚嫁给了王羲之。这故事便成了「东床」和「令坦」两个典故。 在他身上出现的成语还不只这些,据说有一次,他把字写在木板上,拿给刻字的人照着雕刻,这人用刀削木板,却发现他的笔迹印到木板里面有三分之深。这就是成语「入木三分」的由来。 王羲之一生最好的书法,首推【兰亭集序】。那是他中年时候的作品。 东晋有一个风俗,在每年阴历得三月三日,人们必须去河边玩一玩,以消除不祥,这叫做[修褉]。永和九年的三月三日,王羲之和一些文人,共四十一位,到兰亭的河边修褉。大家一面喝酒,一面作诗。 作完了诗,大家把诗搜集起来,合成一本【兰亭集序】,公推王羲之作一篇序文。这时王羲之已醉了,他趁着酒意,拿起鼠须笔,在蚕茧纸上,挥起笔来。这篇序文,就是后来名震千古的【兰亭集序】。此帖为草稿,28行,324字。记述了当时文人雅集的情景。作者因当时兴致高涨,写得十分得意,据说后来再写已不能逮。其中有二十多个“之”字,写法各不相同。宋代米芾称之为“天下行书第一”。传说唐太宗李世民对《兰亭序》十分珍爱,死时将其殉葬昭陵。留下来的只是别人的摹本。今人所见,皆为《兰亭序》临摹本。王羲之的书法作品很丰富,除《兰亭序》外,著名的尚有《官奴帖》、《十七帖》、《二谢帖》、《奉桔帖》、《姨母帖》、《快雪时晴帖》、《乐毅论》、《黄庭经》等。其书法主要特点是平和自然,笔势委婉含蓄,遒美健秀,后人评曰:“飘若游云,矫苔惊蛇”,王羲之的书

315 评论(12)

最好的我~

Introduction to Chinese Calligraphy Chinese calligraphy (Brush calligraphy) is an art unique to Asian cultures. Shu (calligraphy), Hua (painting), Qin (a string musical instrument), and Qi (a strategic boardgame) are the four basic skills and disciplines of the Chinese literati. Regarded as the most abstract and sublime form of art in Chinese culture, "Shu Fa" (calligraphy) is often thought to be most revealing of one's personality. During the imperial era, calligraphy was used as an important criterion for selection of executives to the Imperial court. Unlike other visual art techniques, all calligraphy strokes are permanent and incorrigible, demanding careful planning and confident execution. Such are the skills required for an administrator / executive. While one has to conform to the defined structure of words, the expression can be extremely creative. To exercise humanistic imagination and touch under the faceless laws and regulations is also a virtue well appreciated. By controlling the concentration of ink, the thickness and adsorptivity of the paper, and the flexibility of the brush, the artist is free to produce an infinite variety of styles and forms. In contrast to western calligraphy, diffusing ink blots and dry brush strokes are viewed as a natural impromptu expression rather than a fault. While western calligraphy often pursue font-like uniformity, homogeneity of characters in one size is only a craft. To the artist, calligraphy is a mental exercise that coordinates the mind and the body to choose the best styling in expressing the content of the passage. It is a most relaxing yet highly disciplined exercise indeed for one's physical and spiritual well being. Historically, many calligraphy artists were well-known for their longevity. Brush calligraphy is not only loved and practiced by Chinese. Koreans and Japanese equally adore calligraphy as an important treasure of their heritage. Many Japanese schools still have the tradition of having a student contest of writing big characters during beginning of a new school year. A biannual gathering commemorating the Lanting Xu by Wang Xi Zhi (The most famous Chinese calligrapher in Jin dynasty, ) is said to be held ceremonially in Japan. There is a national award of Wang Xi Zhi prize for the best calligraphy artist. Not too long ago, Korean government officials were required to excel in calligraphy. The office of Okinawa governor still displays a large screen of Chinese calligraphy as a dominating decor. In the West, Picasso and Matisse are two artists who openly declared the influence by Chinese calligraphy on their works.多谢你采纳了我的二个答案。但中国书法这篇不行吗?这是专门介绍中国的书法(毛笔书法)的。再奉上另一篇:Chinese Calligraphy The Chinese Brush Calligraphy is one of the traditional four arts which was once an important critical standard for the Chinese literati in the imperial era and now prevails not only in China but also worldwide as a unique branch of art. Calligraphy is so abstract and sublime that in Chinese culture it is universally regarded to be the most revealing power of a person. While one has conformed to the defined structure of words, the expression can be displayed with great creativity by individuals. To become an artist or expert in calligraphy, one has to practice word by word and stroke by stroke until the spirit of the practice gets into one's mind. Just as Chinese Qi Gong, the Chinese brush calligraphy can temper a person into a state in which one can apply subconsciousness got from the daily practice to control the concentration of ink and the compatibility of font and size of each piece or word. In contrast to the Western calligraphy, diffusing ink blots and dry brush strokes are viewed as a natural and free impromptu expression. All the varieties of the operation depend on the mental exercise that coordinates the mind and the body to perform the proper sense to choose the proper way in expressing the content of the passage. Calligraphy is considered as an active way of keeping one fit and health for the practice is either relaxing or self-entertaining. Historically, many calligraphy artists both in China and Japan were well known for their longevity.

85 评论(11)

相关问答