• 回答数

    8

  • 浏览数

    84

我是毛毛虫妈
首页 > 英语培训 > 龙的英语单词翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

爱漱口的袜子

已采纳

孩子,查下字典就能知道,或者直接百度搜索就能知道,您还特意发个问题。说dragon就好了。不用那么多讲究,大家都能明白。

龙的英语单词翻译

221 评论(15)

司马懿砸缸

龙的英文:Loong

357 评论(13)

旭子如风

龙: dragon

271 评论(13)

大大大华哥呢

drogon

195 评论(10)

木雨大大雯

dragon 英[ˈdrægən] 美[ˈdræɡən] n. 龙,龙船; [D-][天文学]天龙(星座); [口语、贬义] 脾气暴躁的人; [例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat.谁进得龙王庙不捏一把冷汗?[其他] 复数:dragons

255 评论(14)

zjxlhzyt虹

dragon英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən] n.龙,龙船;[D-][天文学]天龙(星座);[口语、贬义]脾气暴躁的人复数: dragons

123 评论(12)

神采飞扬0829

dragon翻译即是龙

205 评论(10)

王凡Angela

龙的英语是Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。loong 英[lu:ŋ] 美[lu:ŋ] n. 龙; 中国龙; 吉祥物; 中华民族的图腾和象征; [例句]So, some Chinese experts have suggested changing the English translation of dragon to "Loong".所以,有些中国专家建议将龙的英文翻译“dragon”改为“Loong”。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化。龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。

176 评论(11)

相关问答