回答数
4
浏览数
121
穗宝儿yz
fartvi.放屁(与about,around连用)闲荡,干蠢事fartn.屁,放屁令人讨厌的人,笨蛋
丢了肥膘的猪
“放屁”经常指人说的话是不正确的,是胡说八道。所以用英语单词“nonsense”翻译是最好的。
小草儿嬢嬢
pass your wind好像是这样的。。。应该是,赛珍珠在翻译水浒传的时候,其中一个地方武松骂小二 放屁 赛珍珠出现误译,把那个FP翻译成 pass your wind。。。额,此PF非彼FP也~!
应该勇敢
如果是生理上的放屁,是“fart”,不过这个属于比较粗野的说法。有比较隐晦的叫“cough of the trousers”。“屁”一般用flatus代替。这个指“肠胃胀气”。另外,骂人的放屁翻译成英文是“sh*ting”。例:少跟我放屁!(Stop sh*ting at me!)
优质英语培训问答知识库