刘阿奔好运来
so u de su ne 写作假名是「そうですね」(注意so之后有长音),其中的「す」罗马音是su,读的时候与汉语“思”音近似,但嘴唇要放松一些,同时不要向前突出,否则就会变成“苏”就不对了。或者简单的讲,"su"就是介于“思”和“苏”之间的发音。至于你说的「si」那是表示「し」的假名的罗马音,「し」的发音基本上与西瓜的西相同,罗马音可以写作si也可以写作shi,后者更常用。总之su和si表示的不是一个假名,不要弄错。
言小旭他妈
1、sodesiga(そうですか),一般用于表示“原来如此”的意思。
2、区别:sodesiga(そうですか)有2种意思,语气上扬表询问,是这样吗?陈述语气就相当于“是嘛”的意思,sodesine(そうですね)有一种个人感情在里面,就想“是呢”“就是这样呀”,有一种感叹的感觉。
扩展资料:
五十音图,又称五十音,是将日语 的假名(平假名、片假名)以元音、子音为分类依据所排列出来的一个图表 。
日语的每个假名代表一个音节(拗音除外),所以属于音节字母。日语的假名共有七十一个,包括清音、浊音、半浊音和拨音。其中基本元音有5个,辅音41个,不可拼4个。表示四十五个清音音节的假名,按照发音规律,可排列成表,这个假名表称为五十音图【五十音図】(ごじゅうおんず)。
表的纵向称为“段”,每段十个假名,共有五段。横向称为“行”,每行五个假名,共有十行。
参考资料:百度百科--日语
欧欧里里
なるほどna ru ho do 一般是说“原来如此的意思”そですかso de si ka(没有ga一说)可以做反问句“是这样的吗?”。但一般用来复述别人的话的场合比较多。简单翻译“原来是这样啊”“原来如此啊”等 。。。要对照前后文的意思来译。そですねso de si ne 一般复述别人的话“原来如此啊”“原来是这样啊”“你说的对啊!”等等。。。也可以用来确认对方的话语,“是这样的吧”等等。。。都要对照前后文的意思来译,就是我们所说的语境来翻译、理解!
蜜儿桃子1
这是河南话音译成英语的结果,河南话是这样的:我日他嘚,具体我就不好翻译了,是句轻度粗话+惊叹语气的词,多用来表示惊讶。其三个自估计大家都懂的,最后一个字,我也是按照音打出来的,无具体所指。读作:dei+儿化音。音译成英文,wish today。本人河南土生土长,不接受任何反驳。