• 回答数

    3

  • 浏览数

    95

水瓶座小小猪
首页 > 英语培训 > nomenclature英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

999966开心

已采纳

如何把中文名字翻译成英文名字啊? 第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。 ①李梅 -- May Li ②张雷 -- Ray Zhang ③刘凯文 -- Kevin Liu ④吴大伟 -- David Wu 第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。 ①Andrew -- 表示刚强 ②Frank -- 表示自由 ③Catherine -- 表示纯洁 ④Helen -- 表示光明 第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。 如 林志颖 jimmy lin :jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心如 ruby : ruby 是红宝石的意思。 推荐下面几个~ELLA (古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。 ELLA (古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。 JUDY为Judith的简写。 Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善 VICKY VICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。 急!急!急!中文姓名翻译成英文姓名 英文姓名有两种:1就按顺序排列 Deng Yongdong 邓永东,2就名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓 中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样? 姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍,例如李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、 *** (Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写,这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。 英语怎样翻译中国人的名字 按照汉语语序来翻就可以。 Xu Yanhua 记住:如果姓名是三个字,姓的首字母大写;名的第一个字母大写,其他全部小写;并且,名要连在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要连在一起。如果姓名是两个字,姓和名首字母都要大写。例如:Li Ming(黎明)并且姓和名之间要分开。如果是双姓,例如:(欧阳修)Ouyang Xiu,就是把姓的首字母大写,然后其他都小写;名就和前两种一样,首字母要大写,顺序也是不变的。 "该名称已经存在",翻译成英文怎么说 该名称已经存在, The name already exists, 重点词汇释义 名称name (of a thing or organization); designation; nomenclature; definition; apellation 已经already 存在exist; existence; be 某些名字前面加『阿』的中文名该怎么翻译成英文? 20分 用Ah。Ah Mao阿毛 英文名字书写格式 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 弗 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。 2. 国语罗马拼音对照表 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。 3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。 4. 如果有英文别名 (如John、Mary...等),可以将别名当做Middle Name。 [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果没有英文别名,M.I. 处不要填。 6. 如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。 7. 在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後;而中国人的姓名, 则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理 资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping 英文人名翻译 翻译为马特,马肯,马库姆都行。 怎么把自己的中文名字翻译成英文、 你好,一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如 : 张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您可以自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 日本人的名字怎么译成英文? ●问题: 日本人的名字怎么译成英文? ●回答: 将日本人姓名「木藤亚也」翻译成英文,首先要弄清名字的正确读音。「木藤亚也」的读音是[きふじあや]。 然后,将读音用罗马字标注。罗马字注音法主要有[日本式缀字法]和[黑本式缀字法]两种。通常[日本式]用的比较多。但是,护照和英译时多有[黑本式]。如:[し]的罗马字为:[日本式:si/黑本式:shi]。 [きふじあや]用罗马字标注为[日本式:ki hu zi a ya /黑本式:ki fu ji a ya ]。 最后将[ki fu ji a ya ]的姓的第一个字母和名的第一个字母大写,把名写在前姓写在后就完成了。 Aya Kifuji ---------------------- 罗马字缀字法: seikatubunka.metro.tokyo.jp/h户bon/

nomenclature英文

205 评论(14)

AndyBarrel

The name already exists满意请采纳

317 评论(8)

紫蝴蝶CYF

这样说:that name has existed

300 评论(10)

相关问答