熊猫虾仁@三侠
英语诗歌,是一种较为纯粹的拼音语言,它有许多格律和音韵及音义方面的讲究,值得读者注意。我精心收集了最经典优美的英文诗,供大家欣赏学习!
让我们心怀信仰 Let Us Have Faith
Security is mostly a superstition.
安全大抵虚幻,
It does not exist in nature,
世间无处寻觅。
nor do the children of men
芸芸众生,
as a whole experience it.
无人有此经历。
Avoiding danger is no safer
避险难计久长,
in the long run than outright exposure.
不如现身搏击。
Life is either a daring adventure, or nothing.
抑或险中求胜,抑或碌碌无为,人生非此即彼。
To keep our faces toward change and
让我们直面改变,
behave like free spirits
行如自由之灵,
in the presence of fate is strength undefeatable.
翱翔命运天际,是为不败之力。
Days of Yore
昔日时光
[USA]Joy Rainey King
[美国]乔伊. R.金
Back in days of yore,
回首昔日时光,
Life was simple, maybe a little of a bore.
生活简单,也许有一点厌倦。
Life was good back then,
那时的生活多么美好,
Way, way back when.
那是很久,很久以前。
Ladies has dresses adorned with lace,
淑女的衣裙镶着蕾丝花边,
And a smile of contentment on their face.
满足的笑容在她们的脸庞浮现。
They has gorgeous hair down to their waist,
她们的秀发垂至腰际,
And exuded poise and a gentle grace.
举止优雅,高贵自然。
They also has a certain charm,
被追求者的臂膀呵护时,
When escorted on their suitor’s arm.
她们的魅力无疑迷人光艳。
When day was almost through,
当白日将尽,
They would have a mint julep or two.
她们会喝一杯薄荷朱利酒,也许两杯。
In those days people talked to one another,
在那些日子里,人们相互交谈,
Instead of always texting each other,
而不是相互发短信,
Back when ladies were ladies,
从前女人是淑女,
And men were men,
男人是儿男,
Back in the days of way back when.
从前的时光,那是很久以前。
生当如夏花 It Is Not Growing like a Tree
It is not growing like a tree
要成就人生,
In bulk doth make man better be;
不必如巨树,木秀于林;
Or standing long an oak, three hundred year,
不必如橡树,经年不倒,
To fall a log at last, dry, bald, and sere:
亦难逃枯朽之命;
A lily of a day
五月之百合,
Is fairer far in may,
绽放一日,便有万种风情;
Although it fall and die that night—
纵然是夜凋零,
It was the plant and flower of light.
却是光华的落英;
In small proportions we just beauties see;
于细微处领略美丽,
And in short measures life may perfect be.
于残缺处完满生命。
Lisa艳艳
在当下教学过程中,较传统的 教学 方法 ,不能让学生真正的进入古典诗歌的文本,领悟古典诗歌的艺术魅力。下面是我带来的优美的英文小诗,欢迎阅读!优美的英文小诗精选 Since I met you I have been so happy except that I find myself worrying all the time - worrying that I might disappoint you worrying that our relationship might end worrying that you might not be happy worrying that something might happen to you I have fallen in love with you and I guess I worry so much because I care about you so much 优美的英文小诗阅读 Home, Sweet Home 甜蜜的家庭 (1) 'Mid pleasures and palaces though we may roam, 虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中, Be it ever so humble, there's no place like home! 无论家是多么简陋,没有地方比得上它! A charm from the skies seems to hallow us there, 好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁 Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像这样的地方, Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊! There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家! (2) I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月, And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子, As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时, Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。 Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊! There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家! (3) An exile from home, splendor dazzles in vain; 对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁; Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一栋矮檐茅舍! The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即来的鸟儿正在欢唱 Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切! Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊! There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家! 优美的英文小诗学习 The Night by Emily Bronte THE night is darkening round me, The wild winds coldly blow; But a tyrant spell has bound me And I cannot, cannot go. The giant trees are bending Their bare boughs weighed with snow, And the storm is fast descending And yet I cannot go. Clouds beyond clouds above me, Wastes beyond wastes below; But nothing drear can move me; I will not, cannot go. 艾米莉·勃朗特 夜晚在我周围暗下来 狂风冷冷地怒吼, 但有一个蛮横的符咒锁住我, 我不能,不能走。 巨大的树在弯身, 雪压满了它们的枝头; 暴风雪正在迅速降临, 然而我不能走。 我头上乌云密布, 我下面狂洋奔流; 任什么阴郁也不能使我移动, 我不要,也不能走。 优美的英文小诗欣赏 Love is more than a word, It says so much. Love 不单是一个字, 它还代表了许多意涵, When I see these four letters, I almost feel your touch. 当我看到这四个字母时, 我几乎能感受到你内心的感动。 This only happened since I fell in love with you. 但是这只发生在, 我爱上你之后, Why this word does this, I haven't got a clue. 为何这个字有如此的魔力, 我也搞不清楚 优美的英文小诗品味 April this year, not otherwise Than April of a year ago, Is full of whispers, full of sighs, Of dazzling mud and dingy snow; Hepaticas that pleased you so Are here again, and butterflies. There rings a hammering all day, And shingles lie about the doors; In orchards near and fare away The grey wood-pecker taps and bores; The men are merry at their chores, And children earnest at their play. The larger steams run still and deep, Noisy and swift the small brooks run Among the mullein stalks the sheep Go up the hillside in the sun, Pensively, --only you are gone, You that alone I card to keep. 今年的四月,一切依旧, 和去年四月一样风光明秀, 依然充满低语,充满渴求, 你钟情的碧苔, 依然葱茏,彩蝶依然飞来。 锤子的敲打终日震响, 门边堆着新换的木瓦, 四围的果园里,无论远近, 灰色的鸟儿忙于啄木钻孔, 大人满心欢喜,劳作纷纭, 儿童 欢腾雀跃,嬉闹玩耍。 大江幽静深沉, 小溪喧闹奔腾, 沿着毛蕊花丛生的山麓, 羊群在春光里向峰顶漫步, 沉思——只因你的离索, 你是我心灵惟一的寄托。
优质英语培训问答知识库