筱晓鱼T3Y
a spell of raina flurry of rain a spell of rain 较少用,但要用也没有问题,老外绝对是能懂的。spell本身有“持续一段时间”的含义在里面。a flurry of rain 就很多了,a flurry of storm 等等经常可以见到。但flurry带有一种“来的很急”的意思在里面。为什么你的问题难以找到好的答案呢?这是因为你总想把一个中文句子逐字的、比较准确地翻成英文,殊不知英文中的表达习惯和中文有很大区别,硬要去凑自然难受。你的意思要想翻译通顺,离不开上下文。结合上下文,随便用一个rain, rainfall等都可以轻松解决。
小桥人家1982
a (heavy/hard) raina rainstorme.g. Taxis are few and far between during a rainstorm. (下雨时很难截到的士.)a downpoure.g. It really has been a downpour.
LovefamiliesBB
5分业太小气了吧~一场雨可以译为A brust of raining但是美国人更习惯习惯把下大雨形容是raining cats and dogs希望能帮到你