全能小吃货
大学英语精读1 Unit6 课文分析 New words and phrases1. happen to: chance; take place¨ 你是怎么成为导游的?How did you happen to be a tourist guide?¨ I happened to be out when she called.2. neat: adj.1) clean and tidy, orderly¨ Zola always keeps her kitchen neat and tidy.2) economical with time and effort; skilful; efficient¨ In the end we found a very neat solution to the problem.CF: neat, tidy, & orderly这些形容词均含“整齐的,整洁的”之意。neat 指人或物外表既清洁又整齐。¨ His clothes were always neat and clean. 他穿的衣服总是又整洁又干净。tidy 强调整齐,井然有序。¨ Andrew’s apartment is always so tidy. 安德鲁的房间总是整整齐齐的。orderly 语义比上述几个词强,最常用。指把复杂细微的东西按其内在联系安排整齐,强调井井有条。¨ She needs to organize her ideas in a more orderly way. 她需要以更有条理的方法组织自己的思想。3. efficiency expert: a very efficient personNB: 本词组是一个“名词+名词”的名词定语结构。在这种结构中,两个名词无所属关系;并且第一个名词通常起相当于逻辑宾语作用,而主体名词通常起相当于逻辑主语的作用。例如:a book case (= a case that holds books)。本课中,作者用了很多这种结构,例如:kitchen utensils,shirt factory,quality control,work flow,assembly line,machine operators,background music,coffee break,math class等。 4. foundation: n. basis¨ The earthquake shook the foundations of the house.¨ 工人们正在给房子打地基。The workers are building the foundation of a house.Collocation:be without foundation (or have no foundation) 毫无根据lay the foundations of 为…奠定基础shake/rock the foundations of sth. 动摇…的基础(or shake/rock sth. to its foundations)CF: foundation, basis, base, & ground这些名词均含有“基础”之意。foundation 用于具体意义时,指坚固结实的建筑物的基础或地基;用作比喻意义时,与basis基本相同。base 指构成或支撑某一具体物体的基础,也可指军事基地或用作比喻意义。basis 主要用作抽象或引申意义。ground 含义与basis和foundation接近。一般指某种决定、论点或关系的基础,也可指某种原因的基础。1). The basis of his opinion is something he read in the paper.2). The earthquake shook the foundations of the house.3). Then I went to work at the Alameda naval air base , as a machinist's helper.4). The grounds for his decision were never clearly stated.5. come in : have or find a place; have a part to play¨ 她在一百米赛跑中获第二。She came in second in the hundred-meter dash.6. look around/round: walk round a place and examine it; examine the state of affairs¨ 他到处跑,要找一个出租房。He looked around for a house to rent7. be amazed at / by: be greatly surprised at / by¨ 她对你告诉她的事感到吃惊。She is amazed by what you have told her.8. whatsoever:¨ Whatsoever she does is ridiculous.adv. at all¨ 我没有任何理由怀疑他说的一切。I have no reason whatsoever to doubt what he says.9. inspect: vt. examine¨ 海关官员颇为怀疑地检查了我的护照。The customs officer inspected my passport suspiciously.CF: inspect, examine & investigate这些动词都有“调查、检查”之意。inspect 侧重按一定质量标准检查某物,找出不足或不同之处。examine 最普通用词,可指粗略地查看,也可指仔细观察或调查以确定事物的性质、功能、特点等。investigate 指为发现事实真相或了解掌握情况而进行深入细致的现场考察。1). The study investigates the impact of violent TV programming on children.2). I got out of the car to inspect the damage.3). The research examined the effects of alcohol on long-term memory.4). She held the bank note up to the light and inspected it carefully.10. miss: v.1) lack¨ 我们小队少一个向导。Our team is missing a guard.2) fail to see, hit, hold, catch, reach, etc.¨ 子弹差一点打中她的心脏。The bullet narrowly missed her heart.3) regret that a person or thing is not present¨ 在她离开时,我真的很想念她。I really missed her when she went away.11. except for: apart from; with the exception of¨ 除了看门人以外,那房子空荡荡的。The house is deserted, except for the keeper.CF: except, except for & besides这些前置词或短语均含“除…之外”之意。except 侧重于排除在外,从整体里减去。except for 多用于说明基本情况或对主要部分加以肯定,还引出相反的原因或细节,从而部分地修正前面的主要意思,含惋惜意味。besides 指在总体之外另加部分或个体,“除…外,还有…”。1). Do you play any other sports besides football and basketball?2). She felt fine except for being a little tired.3). People choose jobs for other reasons besides money.4). I finished all the questions except the second one.5). Except for one or two cars, the street was empty.12. relieve: v. make less or easier这一针能止痛。The injection can relieve the pain.¨ 医生的解释解除了我的担心。The doctor’s explanation relieved me of my fears.13. boring: adj. dull, uninteresting¨ 那堂课很单调沉闷,学生们都无精打采。The lesson was boring and the students were bored by it.14. dull: adj.1) boring¨ 会议开得死气沉沉的。The conference was deadly dull.2) not bright or clear¨ Jane’s hair was a dull, darkish brown.3) slow in understanding; stupid¨ If you don’t understand then you’re duller than I thought.CF: dull, boring & tedious这几个词都是形容词,都有“令人厌烦的”、“生厌的”之意。dull 指因呆板,缺乏趣味性而令人感到厌烦,其内涵是千篇一律,无吸引力,死气沉沉。¨ The weekly meeting tends to be deadly dull.每周一次的例会往往是很乏味的。boring 概念最广泛,尤其指引人厌倦,枯燥无聊的谈话、文章,也指令人生厌的人。¨ He really is one of the most boring people I've ever met.他真是个我从未遇见过的最令人讨厌的人。tedious 指因对某人或某事的描写太长太多而乏味,也指因反复做某事而乏味。强调因沉闷而引起的生理上的不适。¨ We had to sit through several tedious speeches.我们只得坐在那里听几个乏味的讲演。15. absent-minded: adj. not attentive, paying little attention to what one is doing; forgetful¨ 这个心不在焉的男孩老是丢书。The absent-minded boy is always losing his books.16. hold up: delay or cause to stop¨ 由于交通事故,交通被迫中断了几个小时。Traffic was held up for several hours by the accident.17. fire: v.1) dismiss sb. from his / her job, sack (infml.)¨ 萨姆因工作效率低而被资方解雇。Sam was fired by the management for his inefficiency.2) discharge a gun; shoot¨ 警察发射橡皮子弹以驱散人群。Policemen fired rubber bullets to disperse crowds.CF: fire, dismiss & discharge这些动词都有“解雇,开除”之意。fire 口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。dismiss 正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看出解雇的原因或理由。discharge 语气较重,指有理由的解雇,含不再复用的意味。1). Bryant was unfairly dismissed from his post.2). She was fired after she was caught stealing from her employer.3). Several of the recruits(新兵)were discharged from the Army due to medical problems.18. major:adj. greater or more important¨ 在世界上大多数城市里,繁忙的交通是个大问题。Heavy traffic is a major problem in most cities all over the world.n. specialty or a student specializing in a certain field of study¨ 在大学里,她是英语专业的学生。She is an English major at college.19. achieve: vt. get sth. by efforts; finish sth. successfully¨ 我仅完成了我希望做到的一半。I’ve achieved only half of what I’d hoped to do. 20. management: n.1) the people in charge of a factory or business¨ 该公司正由新的管理人员领导。The business is under new management.2) the act of managing a business¨ 许多小公司的失败是经营不善所致。The failure of many small businesses is caused by bad management.21. productive: adj. producing well or much¨ 他们很努力, 但效率不太高。They work hard, but their efforts are not very productive.22. frequent: adj. happening often; habitual¨ 他渐渐地不常登门了。His visits became less frequent as time passed.23. promotion:n.1) a rise in position¨ 你只要做出成绩, 就能指望获得提升。If you are successful, you can expect promotion.2) an activity intended to help sell a product¨ 他负责推销工作。He is responsible for sales promotion.2) an activity intended to help sell a product Background knowledgea. The American Educational System In the United States, education is the responsibility of individual states, not of the federal government, so requirements may vary from one state to another. The following is a generalization:Kindergarten: before 5 years oldElementary school: 6-11 years old (Grades 1~6)Junior middle school: 12-13 years old (Grades 7~8)Senior middle school: 14-17 years old (Grades 9~12)College: 4 years for a B.A. or B.S. degreeUniversity: 2~3 years for an M.A. or M.S.; 2~8 years for an Ph.D.b. What is industrial engineering? Industrial engineering is the detailed analysis of the use and cost of men, materials and equipment in an organization, with a view to increasing its productivity, profit and efficiency. Those who are involved in this kind of analysis are called industrial engineers. Originally the analytical techniques of industrial engineering were used mainly in manufacturing industries to improve production methods, establish production control procedures, determine work standards, and develop wage payment plans. Gradually, the use of industrial engineering techniques has been extended to non-manufacturing areas such as construction and transportation industries, farm management, and restaurant and hotel operations. Although the field of industrial engineering has continued to grow, its primary application is still in the manufacturing industries.课文翻译萨姆着手提高衬衫厂的效率了,但正如我们将在本单元后半部分发现的,他的计划实施结果跟他原先预料的并不完全一样。Sam Adams, Industrial Engineer 如果你问我母亲,我怎么偏偏会成为一名工业管理工程师的,她就会告诉你,我一直就是这样一个人。 她的意思是说,我一贯希望把样样东西都安排得井井有条,整整齐齐。还在上小学时,我就喜欢把袜子放在衣柜左上方的抽屉里,内衣放在右上方的抽屉里,衬衫放在当中的抽屉里,折得齐齐整整的裤子放在最下面的抽屉里。 事实上,我那时一直是全家人的效率专家。父亲的工具、母亲的厨房用具以及姐姐的男朋友全由我统一安排。 我需要讲究效率。我希望有条不紊。对我来说,样样东西都有个固定的地方,样样东西总是放在适当的地方。这些素质为我日后从事工业管理打下了良好的基础。 遗憾的是,我这个人也有一点专横,不太善于听取别人的意见。等我把在大学取得学士学位后承办第一项工程的情况告诉你以后,你就会明白我这话是什么意思了。 毕业后我回到家乡——印第安纳州的一个小镇上。当时我还没有找到工作。我父亲的一位朋友霍布斯先生在镇上有一家小型衬衫厂。在过去五年里,厂里的工人从二十名增加到了八十名。霍布斯先生担心他的工厂规模变得太大了,效率变得太低了,便请我进厂当了个短期顾问。我来到厂里,花了一个星期左右的时间一边到处查看,一边做些笔记。说真的,我对看到的情况不胜惊讶。 最为奇怪的是,厂里竟然没有任何质量控制。没有人检验工厂生产的成品。结果,有些装箱待运的衬衫不是缺了一两粒钮扣,就是少了衣领,有时甚至还会短只袖子。工厂的生产条件很差。工作台很高,工人坐在旁边很不舒服。除了吃中饭的半小时外,全天没有别的休息时间来调剂一下令人厌倦的工作。厂里也不播放音乐。工场间的墙壁全是一片暗灰色。使我感到惊奇的是,工人们竟然没有罢工。此外,厂里的生产流程也时断时续。在装配线上有个缝钮扣的年轻人特别心不在焉。没有多久,我便认出了他,原来他就是在中学上数学课时坐在我后面的"大个子吉姆"。他动作很慢,所有的衬衫到了他这儿都被耽搁下来。装配线上他后面的同班工人只好等在那儿无事可干;因此,在"大个子吉姆"一边工作一边胡思乱想的时候,大量时间便白白流逝了,劳动效率大受损失。整个礼拜我都在纳闷,为什么他没有被解雇。 我观察了一个星期后,霍布斯先生便要我就调查结果作一个口头汇报。我把要点概括了一下向他汇报如下: "如果实行质量检验,你们就会大大改进成品。" "如果把装配线重新设计一下,生产流程就会达到平稳,并能节省时间和精力。" "如果降低工作台的高度,机器操作工作业时就会舒服一些。""如果厂方播放悦耳的背景音乐,美化一下单调的环境,工厂的生产率就可以大大提高。" "如果工人们在上、下午各有一次十五分钟的休息时间喝咖啡,他们的效率就会更高。" "如果工作出色能经常得到加薪提拔,工人们就会有更大的生产积极性。" 霍布斯先生对我的汇报表示感谢,并告诉我说他将和他的兄弟——该厂的另一位厂主兼经理——讨论我的建议。"我们关心工厂的发展,"他说。"我们要跟上时代的步伐。" 他还送给我一张一百美元的支票并赠送给我一盒衬衫。
密果儿小YO
It is a humorous essay. But after reading it you will surely find that the author is most serious in writing it.这是一篇幽默小品。但你读完以后一定会发现,作者写这篇文章是极为严肃的。There was great excitement on the planet of Venus this week. For the first time Venusian scientists managed to land a satellite on the planet Earth,and it has been sending back signals as well as photographs ever since. 本周金星上异常群情激动。金星上的科学家首次把一颗卫星成功地送上了地球,此后卫星便不断地发回信号和照片。The satellite was directed into an area known as Manhattan (named after the great Venusian astronomer Prof. Manhattan, who first discovered it with his telescope 20,000 light years ago). 卫星对准发射的地区叫曼哈顿(是以金星上伟大的天文学家曼哈顿教授命名的,在两万光年之前该教授用望远镜首次发现了这个地区)。Because of excellent weather conditions and extremely strong signals,Venusian scientists were able to get valuable information as to the feasibility of a manned flying saucer landing on Earth. A press conference was held at the Venus Institute of Technology. 由于天气条件极为有利,信号极为清晰,金星科学家们从而获得了有关载人飞碟能否在地球上着陆的宝贵资料。于是,在金星理工学院举行了一次记者招待会。“We have come to the conclusion, based on last week's satellite landing, “Prof. Zog said, “that there is no life on Earth.“ “根据上周发射的卫星所提供的资料,”佐格教授说,“我们已经得出结论:地球上没有生命。”“How do you know this?” the science reporter of the Venus Evening Star asked. “这您是怎么知道的呢?”《金星晚报》的科学记者问。“For one thing, Earth's surface in the area of Manhattan is composed of solid concrete and nothing can grow there. For another, the atmosphere is filled with carbon monoxide and other deadly gases and nobody could possibly breathe this air and survive.”“首先,曼哈顿地区的地球表面均由坚固的混凝土构成,那里什么东西也无法生长。另外,大气层中充满了一氧化碳和其他致命的气体,任何人呼吸了这种空气都不可能幸存下来。”“What does this mean as far as our flying saucer program is concerned?”“这对我们的飞碟计划来说又意味着什么呢?”“We shall have to take our own oxygen with us, which means a much heavier flying saucer than we originally planned.”“这意味着我们必须随身携带我们所需要的氧气,这样一来,飞碟就要比我们原先计划的重很多。”“Are there any other hazards that you discovered in your studies?”“你们在研究中有没有发现其他什么危险呢?”“Take a look at this photo. You see this dark black cloud hovering over the surface of Earth? We call this the Consolidated Edison Belt. We don't know what it is made of, but it could give us a lot of trouble and we shall have to make further tests before we send a Venus Being there.”“请看这张照片。诸位看到在地球表面上方飘浮的这片深黑色的云层吗?我们把它叫做爱迪生联合电气公司带。虽然我们还不知道它含有什么成分,但是它很可能会给我们带来许多麻烦,我们还必须做更多的试验,然后才能把金星人送往地球。“Over here you will notice what seems to be a river, but the satellite findings indicate it is polluted and the water is unfit to drink. This means we shall have to carry our own water, which will add even greater weight to the saucer.”“这边,诸位可以看到像是一条河似的东西,不过卫星探测的结果表明它已被污染,河水不适于饮用。这意味着我们必须自己带水,这就会给飞碟增加更多的重量。”“Sir, what are all those tiny black spots on the photographs?”“先生,照片上那些小小的黑点是什么?”“We're not certain They seem to be metal particles that move along certain paths. They emit gases, make noise and keep crashing into each other. There are so many of these paths and so many metal particles that it is impossible to land a flying saucer without its being smashed by one.”“我们也不清楚。它们好像是一些沿着某些轨道运动的金属微粒。它们排放气体,发出噪音,而且不断地相互碰撞。那儿有很多这样的轨道,很多这样的金属微粒,要使飞碟在那儿着陆而不被某一颗微粒撞毁是很难办到的。”“What are those stalagmite projections sticking up?”“那些笔直竖立的石笋状凸出物是什么东西?”“They're some type of granite formations that give off light at night. Prof. Glom has named them skyscrapers since they seem to be scraping the skies.”“它们是某种夜间会发光的花岗岩结构。格洛姆教授把它们叫做摩天大楼,因为他们好像已经擦到了天。”“If all you say is true, won't this set back the flying saucer program several years?”“如果您所说的都是事实,那飞碟计划不就要推迟好多年吗?”“Yes, but we shall proceed as soon as the Grubstart gives us the added funds.”“是的,但一俟格拉布贷款基金会把追加的资金拿给我们,我们就会立即实施这一计划。”“Prof. Zog, Why are we spending billions and billions of zilches to land a flying saucer on Earth when there is no life there?”“佐格教授,既然地球上没有生命,那我们为什么还要花费亿万个零元向那儿发射飞碟呢?”“Because if we Venusians can learn to breathe in an Earth atmosphere, then we can live anywhere.”“因为如果我们金星人能学会在地球的大气层中呼吸的话,那我们就可以在任何地方生存了。”
扈志泉额
1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。
Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.
2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.
3) 我认为我们在保护环境不受污染 (pollution) 方面还做得不够。
I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.
4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。
In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.
5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。
We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.
6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.
7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。
If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail.
8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。
The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.
大学英语精读Unit2 翻译
1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。
Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once.
2) 胜利登上乔治岛 (George Island) 后,船长向指挥部 (the headquarters) 发了一份无线电报。
After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the headquarters.
3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。
He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way.
4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。
When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside.
5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。
Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself.
6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。
We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it.
7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。
Even after his doctor told him he had lung cancer, Chichester would not give up his old dream of sailing round the world.
8) 我正忙着做一种新的捕鼠 (rats) 装置时,马克走来拖着我出去看花展了。
I was busy making a new device for catching rats when Mark came and dragged me out to a flower show.