巨多:撇开句子谈貌似有点不切实际。carry with:he always bring(carry,pocket放口袋里,)a pistol with him。take:he took(grabbed抓了) a saw out。他带着锯出去了grab 就可以有携带的含义但原意是抓起就走甚至一个介词都可以表达这个含义he went to the party with a bundle of roses。去参加聚会他带着一大束玫瑰所以个人感觉学英语不要有汉语的固定思维模式,多读多听才能更体会其语言的活力。而非机械的求翻译。祝你学习愉快!