• 回答数

    3

  • 浏览数

    263

Summer若然霜寒
首页 > 英语培训 > 最简单的英语朗诵

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

浅夏oo淡忆

已采纳

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。我精心收集了简短的英语小诗歌,供大家欣赏学习! 简短的英语小诗歌篇1 《送方外上人》 刘长卿 孤云将野鹤,岂向人间住? 莫买沃洲山,时人已知处。 Seeing a Monk Off Liu Changqing A lone cloud takes a wild crane far away; How could in human world he ever stay? Buy not from Mount Wozhou reclusive place; Men've known it well enough to find your trace. 简短的英语小诗歌篇2 《听弹琴》 刘长卿 泠泠七弦上,静听松风寒。 古调虽自爱,今人不多弹。 Listening to Zither Playing Liu Changqing Tinkling, a zither, seven-stringed, is played; Listening, I feel cold wind from pine shade. Though I like much this old tune all the way, Not many men play it at all, today. 简短的英语小诗歌篇3 《桃花溪》 张旭 隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船: 桃花尽日随流水,洞在清溪何处边? The Peach Blossom Creek Zhang Xu The hazy mist reveals the faint shape of a raised bridge, I enquire the fisherman standing west at the crag of an edge. As the peach blossoms drift daily with the running water, Where can I find the source of the creek, I wonder? 简短的英语小诗歌篇4 《吴声子夜歌》 薛奇童 净扫黄金阶,飞霜皎如雪。 下帘弹箜篌,不忍见秋月。 A Lonely Moonlit Night Xue Qitong I've swept all golden leaves off steps below; Now moonlight shines on them as bright as snow. With curtains down, I play my lute in room; I can't bear seeing autumn moon in gloom. 简短的英语小诗歌篇5 《山中送别》 王维 山中相送罢,日暮掩柴扉。 春草明年绿,王孙归不归? A Parting Wang Wei In hills I saw you off today quite late; At dust I came back and closed my wood gate. When in next spring the grass turn green again, Would you, my lord, return, too, from the plain?

最简单的英语朗诵

148 评论(12)

blue-taste

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。我整理了关于简单的英语小诗歌,欢迎阅读!

nobody knows this little rose

nobody knows this little rose --

it might a pilgrim be

did i not take it from the ways

and lift it up to thee.

only a bee will miss it --

only a butterfly,

hastening from far journey --

on its breast to lie --

only a bird will wonder --

only a breeze will sigh --

ah little rose -- how easy

for such as thee to die!

版本一

没有人知道这枝小小蔷薇 ——

若不是我把它 摘下献给你

它依旧会在路边

象个朝圣者 花开寂寂

仅有一只蜜蜂会思念它 ——

仅有一只蝴蝶

经过遥远的旅程 匆匆飞来 ——

在它的花蕊中停歇 ——

仅有鸟儿会惊奇 ——

仅有微风会叹息 ——

唉 这枝小小蔷薇 同你一样

这么容易枯萎至死

《告别》A Farewell

flow down, cold rivulet, to the sea,

thy tribute wave deliver:

no more by thee my steps shall be,

for ever and for ever.

flow, softly flow, by lawn and lea,

a rivulet then a river;

no where by thee my steps shall be,

for ever and for ever.

but here will sigh thine alder tree,

and here thine aspen shiver;

and here by thee will hum the bee,

for ever and for ever.

a thousand suns will stream on thee,

a thousand moons will quiver;

but not by thee my steps shall be,

for ever and for ever.

流向大海吧,清冽的小溪,

去献上你层层的涟漪;

你身边不再有我的足迹,

永永远远,相逢无期。

轻轻流淌吧,绕过草坪草地,

一条将变成大河的小溪;

你身边不再有我的足迹,

永永远远,相逢无期。

在这儿,你的桤树将要叹息,

在这儿,你的扬树将要颤栗;

在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,

永永远远,绝无尽期。

一千轮太阳将逐流而去,

一千轮月亮将摇碎玉体;

你身边却不再有我的足迹,

永永远远,相逢无期。

The Daffodils 咏水仙

i wander'd lonely as a cloud

that floats on high o'er vales and hills,

when all at once i saw a crowd,

a host , of golden daffodils;

beside the lake, beneath the trees,

fluttering and dancing in the breeze.

continuous as the stars that shine

and twinkle on the milky way,

they stretch’d in never-ending line

along the margin of a bay:

ten thousand saw i at a glance,

tossing their heads in sprightly dance.

the waves beside them danced, but they

out-did the sparkling waves in glee:

a poet could not but be gay

in such a jocund company!

e gaze –and gazed –but little thought

what wealth the show to me had brought:

for oft, when on my couch i lie

in vacant or in pensive mood,

they flash upon that inward eye

which is the bliss of solitude;

and then my heart with pleasure fills,

and dances with the daffodils.

独自漫游似浮云,

青山翠谷上飘荡;

一刹那瞥见一丛丛、

一簇簇水仙金黄;

树荫下,明湖边,

和风吹拂舞翩跹。

仿佛群星璀璨,

沿银河闪霎晶莹;

一湾碧波边缘,

绵延,望不尽;

只见万千无穷,

随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,

怎比得繁花似锦;

面对如此良伴,

诗人怎不欢欣!

凝视,凝视,流连不止;

殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,

岑寂,幽然冥想;

蓦地花影闪心扉,

独处方能神往;

衷心喜悦洋溢,

伴水仙、舞不息。

158 评论(15)

小白兔256

Guilt Right now, your guilt is heavy fruit,Growing on your branches, bearing them down.Your springy sapling strength is overcome.You cannot keep your longest limbsFrom bending with the weight.They will brush their leafy endsAgainst the the ground. But do not ask too soon to be relieved of guilt.If picked when green, this heavy fruitIs hard , sterile and sour.Let it grow til its season comes.Let it ripen, sweeten, soften.Then it will loosen its grip.And drop of itself to the waiting earth,Carrying seeds of a new resolve.这个难不难?要是难的话我可以再写一个。很开心帮到你。。。

324 评论(12)

相关问答