YangBin啊啊
沼泽的罪犯 学者 从一个偏僻的演播室的奇怪的传说 西部房间 唤醒人的Stoires 启迪人的Stoires 警告人的Stoires 正式世界的曝光 草本医学概述 史学家的纪录 历史作为镜子
A喵是kuma酱
水浒传儒林外史聊斋志异西厢记Stoires to Awaken Men 唤醒人的故事Stoires to Enlighten Men 启迪人的故事Stoires to Warn Men 惊醒人的故事(以上似乎不是我国古典名著名称)官场现形记本草纲目史记以史为镜
童鞋哈哈
ADreamofRedMansions/Chamber《红楼梦》2.OutlawsoftheMarsh《水浒传》3.TheRomanceoftheThreeKingdoms《三国演义》4.JourneytotheWest《西游记》5.TheScholars《儒林外史》6.StrangeTalesfromaLonelyStudio《聊斋志异》7.TheWesternChamber《西厢记》8.StoriestoAwakenMen《醒世恒言》9.StoriestoEnlightenMen《喻世明言》10.StoriestoWarnMen《警世通言》11.ExposureoftheOfficialWorld《官场现形记》12.OutlineofHerbMedicine《本草纲目》13.RecordsoftheHistorian《史记》14.HistoryasaMirror《资治通鉴》不过这些译名不是唯一的,像《西游记》,也有译作Monkey/TheMonkeyK头记》,所以也有译作TheStoryoftheStone的;等等。有些是根据题目直书主题。我国古典名著的洋名。中国古典文学四大名著之一的《水浒》,最早法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》。《西游记记》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》;《聊斋志虎作客》;《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译美国著名女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》--三毛说:“既然躲不掉这个担在身上的角色,那么只有微笑着大步走出去,不能在这一刻还有挣扎。走出去,给自己看,给别人看。告诉曾经痛哭一夜的自己:站起来的,不是一个被忧伤压倒的灵魂。”