虎妞1989
刘聪1988
看你所谓的“用处”指的是什么了。我参加过中译公司的春季CATTI笔译周末班,可以现身回答一下。口译就不清楚了。笔译老师都是奋斗在翻译界一线的人员,有多年翻译经验,职称基本在副译审以上,也有资深翻译。其中不少参加过CATTI考试阅卷工作,他们会告诉你一些应该注意的事项。同时,有时候也会拿自己翻译过程中碰到实例来教学,所以不像那些没有翻译经验的人纸上谈兵。但是,另一方面来讲,教学也是他们的短板。因为他们平时都是在翻译,很多人可能并不知道如何教学,肚子里有东西吐不出来,被公司赶鸭子上架来讲课,照本宣科,效果自然不好。笔译会分成7、8个专题,每个专题讲一天,大概6个小时,除了蒋宝春老师之外,其余每个老师基本负责一个专题。但是,课程比较缺乏系统性,前面讲过的内容,后面的老师可能会继续讲,说明在排课的时候,各个老师之间并没有沟通,体系性比较欠缺。多数老师没有跟学生互动,课后也没有布置作业,无法及时得到反馈。基本就是一锤子买卖,上完课老师走人,从此师生无法得到沟通我想这可能是培训界的通病吧。中译公司负责报名的老师,报名交钱的时候很热情,但是一旦上完课,基本不理会人。说是通过CATTI考试有奖学金,我通过考试后,发了成绩单截图,事后去问奖学金的事,至今不回复。当然,还有学生不知道有奖学金这回事。从这点你就知道他们的管理有多么差劲了。
Cathy傻丫头
二笔,首先说一说练习量,20W字左右起步吧。最关键的是,要有人给你批改译文,知道错在哪里,错误的东西你练了100次,还是错的。catti考试,看的不是你的得分点,而是看你的扣分点。尤其是笔译这种非常严谨的学科,非常讲究理论知识的重要性,很多翻译你觉得没问题能看懂,但是它就是错误的翻译方法。有时候在考试的时候,还会故意挖坑让你往里跳。so,如果你想考笔译,在学习的一开始,你的基础一定要扎实。如果你是英专的学生,跟翻译课老师多请教,非英专的话,网上多看看,要么就线下报班学习。你在北上广南京长沙这样的大城市的话,可以去策马了解一下。
半半童学
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。TDSCDMA(Time Division-Synchronous Code Division Multiple Access),是以中国知识产权为主的、被国际上广泛接受和认可的无线通信国际标准。1998年正式向ITU(国际电联)提交,是中国电信史上重要的里程碑。
优质英语培训问答知识库