• 回答数

    4

  • 浏览数

    114

胃食眉眉
首页 > 英语培训 > 百万英镑英语剧本

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

快乐皇帝

已采纳

Mark TwainThe 1,000,000 Bank-NoteWhen I was twenty-seven years old, I was a mining-broker's clerk in San Francisco, and an expert in all the details of stock traffic. I was alone in the world, and had nothing to depend upon but my wits and a clean reputation; but these were setting my feet in the road to eventual fortune, and I was content with the prospect. My time was my own after the afternoon board, Saturdays, and I was accustomed to put it in on a little sail-boat on the bay. One day I ventured too far, and was carried out to sea. Just at nightfall, when hope was about gone, I was picked up by a small brig which was bound for London. It was a long and stormy voyage, and they made me work my passage without pay, as a common sailor. When I stepped ashore in London my clothes were ragged and shabby, and I had only a dollar in my pocket. This money fed and sheltered me twenty-four hours. During the next twenty-four I went without food and shelter. About ten o'clock on the following morning, seedy and hungry, I was dragging myself along Portland Place, when a child that was passing, towed by a nurse-maid, tossed a luscious big pear - minus one bite - into the gutter. I stopped, of course, and fastened my desiring eye on that muddy treasure. My mouth watered for it, my stomach craved it, my whole being begged for it. But every time I made a move to get it some passing eye detected my purpose, and of course I straightened up then, and looked indifferent, and pretended that I hadn't been thinking about the pear at all. This same thing kept happening and happening, and I couldn't get the pear. I was just getting desperate enough to brave all the shame, and to seize it, when a window behind me was raised, and a gentleman spoke out of it, saying: "Step in here, please." I was admitted by a gorgeous flunkey, and shown into a sumptuous room where a couple of elderly gentlemen were sitting. They sent away the servant, and made me sit down. They had just finished

百万英镑英语剧本

193 评论(10)

就在水的一方

截图上来看看

228 评论(11)

已然晕菜

分析如下:

百万英镑课文翻译

讲述人:那是1903年的夏天。一对年老而富有的兄弟,罗德里克和奥利弗,打了一个赌。奥利弗相信一个有一百万英镑的人能够在伦敦生活一个月。他的哥哥罗德里克怀疑这一点。就在这个时候,他们看了见一个一贫如洗的年轻人在他们房子外面的人行道上徘徊。他叫亨利亚当斯。他在伦敦迷失了,也不知道该做些什么。

罗德里克:小伙子你能进来一下吗?亨利:谁?我吗.,先生?

罗德克里:是的,就是你。奥利弗:从你的左边的前门进来。

亨利:(一个仆人打开门)谢谢。

仆人:早上好,先生。请进?请允许我来带路吧。

奥利弗:(亨利进来了)谢谢你,詹姆斯。这没你什么事了。

罗德克里:你好,先生??呃???

亨利:亚当斯,亨利。亚当斯

罗德里克:过来坐下,亚当斯先生。??

亨利:谢谢

罗德里克:你是美国人?

亨利:对,我来自旧金山。

罗德里克:你对伦敦了解的多吗?

亨利:一点也不了解,我是第一次来这。

罗德里克:亚当斯先生,不知你是否介意我们问你一些问题?

亨利:别客气,请问吧。

罗德里克:我们想问你在英国干什么,你有什么计划吗?

亨利:哦,我不能说我有什么计划,我只希望能找份工作。实际上,我是偶然来到英国的。

奥利弗:这怎么可能呢?

亨利:哦,你知道,我在家里有一条自己的船。大概一个月前,我正准备驶出海湾??

奥利弗:哦,接着说。

亨利:好的,夜幕降至,我发现刮起了强烈的风,这都是我的错。第二天早上,我还是迷失了方向,幸好有艘船发现了我。

奥利弗:那么就是那艘船带你来到英格兰了。

亨利:是的,事实上他们让我在船上帮工才免了我的船费,这就是我为什么会衣冠不整的原因了。我去美国大使馆求助,但是??

罗德里克:哦,你不必担心了,这也是你的优势。

亨利:先生,我不是很赞同你的观点。

罗德里克:亚当斯先生,对我们说说你在美国从事的工作。

亨利:我在船厂上班,你们能不能给我提供一份工作啊?

罗德里克:别着急,亚当斯先生,如果你不介意,我想知道你还有多少钱?

亨利:说老实话,我没钱。奥利弗:这太幸运了!这太幸运了!

亨利:这也许对你们来说很幸运,但是对我来说一点也不好。如果这一切不过是你们开的玩笑,我并不觉得很有趣。如果你们不介意的话我先走了。

罗德里克:请不要走,亚当斯先生。你千万不要觉得我们不在乎你。奥利弗,把信给他。

奥利弗:对,信,这是信。亨利:给我的?

罗德里克:是给你的。不,现在不要拆,到下午两点再拆。亨利:这太滑稽了。

罗德里克:不滑稽,里面装着钱。

亨利:不,我不需要你们的施舍,我只需要一份工作。罗德里克:我们知道很踏实,这也是我们把信交给你的原因。詹姆斯,送亚当斯先生出去吧。

奥利弗:祝你好运。亚当斯先生。

亨利:你们为什么不告诉我这到底是怎么回事?罗德里克:你很快就会知道的。还有一个半小时。仆人:这边走先生。

罗德里克:亚当斯先生,到两点拆开,能保证吗?

亨利:我保证,再见。

拓展资料:

百万英镑作者简介

马克·吐温(1835—1910),美国作家,真实姓名是塞缪尔·兰霍恩·克莱门斯(或萨缪尔·兰亨·克莱门)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。

马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从内容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。

参考资料来源:百度百科:百万英镑

181 评论(9)

青蛙公主999

进入服装店,店小二,老板上) 我:我马上就要时正式职员了,可不能象现在这样破烂。 (走到一个老板旁边) 我:有没有作的不合适被顾客退回来的服装?(老板用极其轻蔑的眼神看他) (走到一个店员旁) 店员:等一会儿,马上就来。 (店员挑了一件很小的衣服) 我:请你们照顾一下,我过几天在再付款。我身上没有带零钱。 店员:噢,你没有带零钱?对了,当然,你这样子像带了的?我想象得到,像你这样的绅士身上只会带大票子。 我:朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。我完全付的起这套衣服的钱,我只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。 店员:我没有伤害人的意思,不过,对于你刚才的指责,我要告诉你,你从下结论说我找不开你身上恰好带的钞票,那你就不必为我们操心了。事情恰恰相反,我们找的开。 我:噢,太好了,我向你们道歉。 (老板过来) 老板:站着干什么? 店员:这位先生等这找钱呢? 老板:那就快找给他呀,你不知道他站在这儿,哪个客户还敢上门来买衣服呀? 店员:你自己看吧! (动作) 老板:是呀是呀,我是说,哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢?不过,我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,(指着店员)即使你没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀! 我:不,我觉得这很好了。 老板:看,再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,我带你去看,来,快脱下身上这身破烂吧,将他扔进垃圾堆,或者一把火把他烧掉,不,还是留着它,让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的身材,穿什么衣服都合身,来看看,蝙蝠侠披风,不好?唐僧穿的袈裟?还是…那,恐龙皮制的衬衫?还是要马拉多纳穿过的球衣?都不好?那,那…来看看我们的新品种吧——(拿出一套乞丐装) (我吓滚了) 老板:噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您要的衣服还是正经场合穿的,看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了,试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。我们小店也就跟着荣耀了。 我:可我没有零钱呀! 老板:噢,看您说的,依你的财富,像我们这样的小店,开100都绰绰有余呀!何必把您的珍贵的大脑放在这样的小事上,那完全是我们的罪过了。没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活了一生也就没有遗憾了。 老板:来,我扶您出去,来,慢走,走好。

192 评论(15)

相关问答