小皮球佳佳
不要嘲笑处于困难中的人 翻译是: Do not laugh at people in difficulties
don't paly joke on *** who is in trouble
Don't laugh at people in trouble
不要嘲笑那些陷于困境的人 翻译是: Do not laugh at those who are in trouble
必须的,每个人都有落难的时候,这个时候最需要他人的援手了,所以可以伸出援手的话,尽量伸出去的吧
Never laugh at the man in the soup!
Don't laugh at those who are in trouble.
Father often tells me it is impolite to laugh at the people that are in trouble.
不要嘲笑那些遇到麻烦的人。
翻译为英文是:
Don't laugh at those who are in trouble.
注:完全没有问题,请采纳!
He is always willing to help those people in need.是正确的。 He is always willing to help people in trouble.是正确的。 He is always willing to help people that in trouble.是错误的,应该加一个谓语动词are,“He is always willing to help people that are in trouble” 他总是乐于帮助有困难的人。“他乐于助人。”是句子主干,什么样的人---有困难的、陷入苦难之中的。这是“人”的定语。要么用定语从句做定语;要么用介宾短语做后置定于。in trouble;in need 都属于介宾短语。而that are in trouble是定语从句。 【公益慈善翻译团】真诚为您解答!
18302209800L
he is willing to help those people who need help最直白的翻译,其中who need help是定语从句he is willing to help those people in need其中in need就是处于困境中的、需要帮助的
优质英语培训问答知识库