回答数
8
浏览数
164
宇过天晴……
Ancient Chinese
与口水长流
在文言文和古诗翻译成英文的时候,并不能字字翻译,很多时候,只要意思大概对就行了,要注意的是,英文中的押韵。
panrongdong
classical Chinese...? 也许是吧
~逛吃逛吃
China-Classical Chinese China-ancient Chinese
芊芊寻2013
古文:ancient prose文言文:classical Chinese
赤脚医师
因为文化的不同,所以很难翻译成英语。不过大神众多,你可以看看翻译成英语的红楼梦,里面也有很多诗,文言文,可以学习一下他们如何翻译的,学的主要是句式时态还有比较常见的之乎者也啊。
星耀夜阑
文言文是名词所以要翻成名词其实不难就是old Chinese
樱花龙女
因为每个翻译人员都有自己对这句话的解读,翻译成的意思可以说天差地别。经过两次翻译,大部分能看出是什么古诗哪首古诗。少数的就会成谜一样。基本上没有中文对照古诗,或者无法确认。
优质英语培训问答知识库