• 回答数

    2

  • 浏览数

    197

红桃小K子
首页 > 英语培训 > 声声慢英文翻译

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

winnietang1

已采纳

直译:Seek, seek. Search, search.Cold, cold. Empty, empty.Misery, misery. Sorrow, sorrow. Sadness, sadness.再看各种意译:林译:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead!杨译:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable.徐译:I’ve a sense of something missing I must seek./ Everything about me looks dismal and bleak. / Nothing that gives me pleasure, I can find.许译:I look for what I miss;/ I know not what it is./ I feel so sad, so drear,/ So lonely, without cheer.虽然都是名家翻译,各有千秋,哪一个也不如原文的原汁原味意美音美!

声声慢英文翻译

213 评论(14)

太阳西边出

Looking for something again and again,desolate after desolate,sad by sad,miserable and miserable,I was so unhappy and worried.

寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。

It was most hard to recuperate myself,during the weather of suddenly got warm and again turned to cold.

乍暖还寒时候, 最难将息。

A few cups of weak wine,how could help me withstand the terrible wind of night ?

三杯两盏淡酒 ,怎敌他、晚来风急。

Seeing the wild geese flew across the sky,it had touched off me most heartrending,for this scene was just like acquaintance, the time of past.

雁过也, 正伤心,却是旧时相识。

The yellow flowers fallen were heaped on the entire land of courtyard,thin and pallid to the most,nobody was willing to pick it at present.

满地黄花堆积, 憔悴损,如今有谁堪摘。

Leaning against the window,it was hard to me,alone waiting from daytime to dark.

守着窗儿, 独自怎生得黑。

Let alone a drizzle stroke lightly on the parasol trees,but to evening, it turned to rain with drop after drop.梧桐更兼细雨, 到黄昏、点点滴滴。

This scene how could be described by "worry'', only this one word.

这次第, 怎一个愁字了得!

扩展资料:

李清照是宋代著名的女词人,婉约派代表人物,《声声慢》是其代表作。历来也备受翻译大家的青睐,其中英译文以林语堂,杨宪益夫妇、徐忠杰和许渊冲的译文尤具代表性。

“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”林语堂翻译为So dim, so dark,,So dense, so dull,So damp,so dank,So dead!林语堂全部选用单音节词,押头韵,且词语的选用层层递进,可谓独具匠心。

“dim”和“dark”表明天色已晚, “dense”和“dull”展现了浓重不化,寻觅不得的忧愁和失落,继而“damp”和“dank”渲染阴冷凄苦的氛围,最后“dead”推向高潮,体现了词人绝望无助,凄凉痛苦的内心。译文言语简练,内涵丰富。

112 评论(10)

相关问答