Lena睡美梦
“old money”的意思是:传统的贵族。“new money”的意思是:新贵阶层(暴发户)。
new money 在英语中是和old money相对应的,表示新贵阶层,但是中文翻译很多都译为“新贵”,“暴发户”,new money和old money都没有褒贬之意的。新贵其他名词有new rich, (法文nouveau riche),new wealth, rising ethnic。反而如果用rich却带有点感情色彩,一般是具贬义的。则我认为money是不褒不贬的。或许也可以用new wealth,新财富。
参考资料
百度知道:
真理在朕
指新近突然发了财、得了势的人(含贬义)。多指本身欠缺文化,依靠运气、各种投机手段,通过便捷的途径获取巨额意外所得,从而迅速致富的人士。 即突然发财得势的人家。见《儒林外史》第五三回:“也是那些暴发户人家,若是我家,他怎敢大胆!”《官场现形记》第一回:“城里的大官大府,翰林、尚书,咱伺候过多少,没瞧过他这囚攮的暴发户,在咱面上混充老爷!” 曹禺 《北京人》第一幕:“隔壁那个暴发户杜家天天逼我们的债。”