• 回答数

    4

  • 浏览数

    354

大嘴小鲨鱼
首页 > 英语培训 > 外交部翻译的英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小月半月月

已采纳

外交部Ministry of Foreign Affairs属类:【党政机关】-〖国务院〗

外交部翻译的英语

175 评论(15)

雪落0002

外交部长的英文minister of foreign affairs.宝贝勤学好问, 天天进步!

260 评论(11)

Pistachio陆

除了这些词语被外交部赋予了新的含义,很多我们日常所见的谚语中,也存在着很多不同的翻译模式,那以以下的几个例子为例。

我们可以一窥究竟:

The unexamined life is not worth living.这是苏格拉底的一句话,原义是指未经审视的生活不值得过,教育我们要多思考自己到底想过什么样的生活。

换一种神翻译:睡什么睡,起来嗨!

The course of true love never did run smooth.——Shakespeare莎士比亚

如果是正常的翻译的话:真诚的爱情之路永不会是平坦的。

有趣的翻译翻译:自古真情留不住,总是套路得人心。

In this world, is not worth we spoke to people everywhere。——Voltaire伏尔泰

正常翻译:在这世上,不值得我们与之交谈的人比比皆是。

换一种翻译:对方不想和你说话并向你扔了一只狗。

Fear not that thy life shall come to an end, but rather fear that it shall never have a beginning. ——J. H. Newman 纽曼

正常翻译:不要害怕你的生活将要被约束,应该担心你的生活永远不曾真的开始。

另一种翻译:鬼知道我经历了什么!

Patience is bitter, but its fruit is sweet . ——Rousseau卢梭

正常翻译:忍耐是痛苦的,但它的果实是甜蜜的。

另一种翻译:宝宝心里苦,但宝宝不说。

Be sure your sin will find you out.——大卫·韦克森

正常翻译:坏事总有一天将会败露。

另一种翻译:不信抬头看,苍天饶过谁!

看完了各种英文谚语的翻译,可以很明显发现英语翻译也不是一成不变的,但想要表达出正确且画风清奇的中文句子,掌握大量的英语词汇是必须的,并且需要在这个过程当中,不断的磨砺自己的英文表达。

272 评论(10)

随风思恋

好像还可以翻译成laugh loudly或者 huh, huh。但是英语学渣真的就不知道其他的了。

91 评论(14)

相关问答