• 回答数

    6

  • 浏览数

    255

品嵊红木
首页 > 英语培训 > 红河谷英文版歌曲

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

吃拉面只喝汤

已采纳

FromthisvalleytheysayyouaregoingWewillmissyourbrighteyesandsweetsmileFortheysayyouaretakingthesunshineThathasbrightenedourpathwaysawhileCHORUS:Comeandsitbymyside,ifyoulovemeDonothastentobidmeadieuJustremembertheRedRiverValleyAndthecowboywholovedyousotrueI'vebeenthinkingalongtime,mydarlingOfthesweetwordsyouneverwouldsayNow,alas,mustmyfondhopesallvanishFortheysayyouaregongawayDoyouthinkofthevalleyyou'releavingOhowlonelyandhowdrearyitwillbeAnddoyouthinkofthekindheartsyou'rebreakingAndthepainyouarecausingtomeCHORUSTheywillburymewhereyouhavewanderedNearthehillswherethedaffodilsgrowWhenyou'regonefromtheRedRiverValleyForIcan'tlivewithoutyouIknow

红河谷英文版歌曲

166 评论(15)

李李路路

Marty Robbins - Red River Valley 版本在线试听:请对照歌词Marty Robbins - Red River Valley From this valley they say you are leavingWe shall miss your bright eyes and sweet smileFor you take with you all of the sunshineThat has brightened our pathway a whileThen come sit by my side if you love meDo not hasten to bid me adieuJust remember the Red River ValleyAnd the cowboy that's loved you so trueFor a long time, my darlin', I've waitedFor the sweet words you never would sayNow at last all my fond hopes have vanishedFor they say that you're going awayThen come sit by my side if you love meDo not hasten to bid me adieuJust remember the Red River ValleyAnd the cowboy that's loved you so true -----------------------------《红河谷》(Red River Valley)为19世纪的西方民谣歌曲。歌曲原作者已不可考,而现今发掘出最早将此曲子写成歌名《红河谷》的歌词手稿上,发现在页面下方有注释著“奈哈(Nemha)1879年、哈兰(Harlan)1885年”(两者为艾奥瓦州西方的城镇),被认为是最接近此曲流传的时间。加拿大民谣研究家Edith Fowke则从搜集的一些轶闻里得知,这首曲子在1896年前、就已在超过五个以上的加拿大省份里流传着,另外曾于1929年翻唱过此曲的歌手Jules Verne Allen则认为这首歌应是由从宾夕法尼亚州一带流传。《红河谷》流传至今亦被改写成许多不同的歌名歌词内容,如1896年被James J. Kerrigan改写为《在灿烂的莫霍克谷》(In the Bright Mohawk Valley)于纽约发行,或是在1925年被Carl T. Sprague翻唱成《牛仔情歌》(Cowboy Love Song),另外也有被曲名为《灿烂的薛尔曼谷》(Bright Sherman Valley)、《灿烂的月桂谷》(Bright Laurel Valley)等等,而改编成中文歌词流传的版本则为《微风吹过原野》。引用:收录为美国导演约翰·福特1940年执导电影愤怒的葡萄插入曲。作为1941年由Joseph Kane执导的同名美国电影《红河谷》开头歌。日本吉卜力工作室于2011年上映的剧院动画《来自虞美人之坡》将《红河谷》选作为插入歌,同时该片导演宫崎吾朗将原文英语歌词翻译编写成日文版。

114 评论(10)

装修徐工

英文歌词:Red River ValleyFrom this valleyThey say you are going,I shall miss your sweet faceAnd your smile,For they sayYou are taking the sunshineThat brightens our pathway a while.Come and sit by my side if you love me,Do not haste to bid me adieu,But remember the Red River Valley,And the girl that has loved you so true.Won' t you think of the valley you' re leaving?Oh how lonely, how sad it will be,O think of the fond heart you're breakingAnd the grief you are causing.I have promised you, darling,That never will a word from my lips cause you pain;And my life, it will be yours foreverIf you only will love me again.对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱。这首red river valley,范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生。英文原文和中文意思差不多是一样的,但是我觉得英文版远没有中文版好听。词好!唱的也好! 中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典,至今读来仍然令人心动。上世纪70年代末80年代初,唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼,而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌”。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此,西方世界一片赞叹之声,以为“破冰”“解冻”的象征。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具,不过解构到最后,人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代,性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来,多么不可思议!怀旧中......红河谷范继淹译配人们说 你就要离开村庄我们将怀念你的微笑你的眼睛比太阳更明亮照耀在我们的心上走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘你可会想到你的故乡多么寂寞多么凄凉想一想你走后我的痛苦想一想留给我的悲伤走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘人们说 你就要离开村庄要离开热爱你的姑娘为什么不让她和你同去为什么把她留在村庄亲爱的人我曾经答应你我决不让你烦恼只要你能够重新爱我我愿意永远留在你身旁走过来坐在我的身旁不要离别的这样匆忙要记住红河谷你的故乡还有那热爱你的姑娘

343 评论(13)

歪歪悠爱福喔

《红河谷》中文、英文对照歌词简谱见下:

《红河谷》是一首加拿大民歌。它主要表现了移民北方红河一带的居民在这里垦荒种地、建设家园、发展城市,最终将野牛出没的荒原变成了人们生活的家园。它回顾了人们艰苦创业的历史,同时也是对美好生活的向往。

中文名称:红河谷

外文名称:Red River Valley

歌曲原唱:Slim Whitman

音乐风格:风景,民谣

歌曲语言:英语,汉语

所属专辑:The very best of Slim Whitman

272 评论(11)

Bulabula789

From, this valley they say you are going; We will miss your bright eyes and sweet smile, For they say you are taking the sunshine, Which has bright-ened our path-way a while. Come and sit by my side if you love me, Do not hasten to bid me adieu, But remember the Red River Valley And the girl that has loved you so true. Won't you think of the valley you're leaving? Oh how lonely, how sad it will be, Oh think of the fond heart you're breaking, And the grief you are causing me. Come and sit by my side if you love me, Do not hasten to bid me adieu, But remember the Red River Valley And the girl that has loved you so true. I have promised you, darling, that never Will a word from my lips cause you pain; And my life, it will be yours forever If you only will love me again. Come and sit by my side if you love me, Do not hasten to bid me adieu, But remember the Red River Valley And the girl that has loved you so true.

292 评论(10)

永远幸福66

red river valleyFrom this valley they say you are goingWe will miss your bright eyes and sweet smileFor they say you are taking the sunshine,That has brightened our path for awhile.Won't you think of the valley you're leaving,Oh how lonely and sad it will be,And just think of the heart that you're breaking,And the pain that you're leaving with me.Come and sit by my side if you love me.Do not hasten to bid me adieu,but remember the Red River ValleyAnd the cowboy has loved you so truered river valleyFrom this valley they say you are goingWe will miss your bright eyes and sweet smileFor they say you are taking the sunshine,That has brightened our path for awhile.Won't you think of the valley you're leaving,Oh how lonely and sad it will be,And just think of the heart that you're breaking,And the pain that you're leaving with me.Come and sit by my side if you love me.Do not hasten to bid me adieu,but remember the Red River ValleyAnd the cowboy has loved you so truered river valleyFrom this valley they say you are goingWe will miss your bright eyes and sweet smileFor they say you are taking the sunshine,That has brightened our path for awhile.Won't you think of the valley you're leaving,Oh how lonely and sad it will be,And just think of the heart that you're breaking,And the pain that you're leaving with me.Come and sit by my side if you love me.Do not hasten to bid me adieu,but remember the Red River ValleyAnd the cowboy has loved you so true

338 评论(8)

相关问答