• 回答数

    7

  • 浏览数

    222

zhouchang1988127
首页 > 英语培训 > 宁可杀不可辱英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

海螺拍客

已采纳

文化不同 看问题的角度不同 不能仅仅从字面理解 但两种表达其实异曲同工 可以细细揣摩 这句话真正的含义不在于是谁 而是后面的可杀不可辱 不管是"士"还是"With disabilities" 都是最不愿让人瞧不起 最具有宁死不屈精神的意象

宁可杀不可辱英文

244 评论(8)

天上的叮叮猫儿

A scholar prefers death to humiliation.

a scholar翻译为:一个士兵;

prefer to翻译为:和……比起来,宁愿

death翻译为:死亡;

humiliation翻译为:耻辱;蒙羞。

prefer to的用法

1、释义

更加喜欢,宁愿

2、例句

I prefer to do this rather than that.

我宁愿做这事,不愿做那事。

扩展资料

prefer的用法

1、释义

vt. 更喜欢;宁愿;提出;提升

vi. 喜欢;愿意

2、例句

We prefer you to go with me.

我们宁愿你和我一起去。

3、短语

1)would prefer  宁愿;更喜欢

2)prefer to do  宁可做某事;更喜欢做某事

3)prefer doing  喜欢做某事

195 评论(14)

橘子哈哈111

Rather to get 1000 killed than to get one missed.

125 评论(15)

西风华诞

a gentleman prefers death to humiliation.这才是符合英文理解的、英语式的翻译。你说的“士”的disabilities这种翻译方法,我不知道你是从哪儿看来的,我从没听过这种说法。就算真的有,也绝对是很罕见的用法。gentleman才是真正和“士”对应得最好的词。它并不仅仅是我们常听到的“女士们先生们”中的意思,它的本意是“绅士、君子、上等人”。

178 评论(8)

那谁家小二

One can be killed but not humiliated

352 评论(9)

blueberry317

An upright man can be killed but cannot be humiliated.

332 评论(10)

宝妈妈爱吃醋

Xisha 1000 would rather not miss a Rather to get 1000 killed than to get one missed.都行

279 评论(13)

相关问答