• 回答数

    3

  • 浏览数

    284

枫中落叶
首页 > 英语培训 > 搞笑英语谐音梗

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

xianla198501

已采纳

1、Book思议

这是英语单词和中国成语的结合,Book思议就是成语不可思议,它的意思就是不可想象,不能理解的,含有神秘奥妙的意思,表达了人们的惊讶和疑惑。

2、Duck不必

Duck是取自谐音大可,Duck不必就是成语的大可不必,大家都知道Duck是鸭子的意思,由此可知,此梗必定和鸭子有关,李佳琦直播推卤鸭,让店家再加5万份,结果店家一个激动加成了50万份,随后网友们纷纷评论:“duck不必,鸭鸭惶恐。”

3、笑Blue齿

Blue是指蓝色的,蔚蓝色的,天蓝色的,笑Blue齿就是成语笑不露齿,一般是用来形容女子的美德的,封建社会女子所尊从的教训象笑不露齿、行不摆裙、三从四德等,虽然如今喜欢笑开颜,但是露牙太多,也不太美观。

4、Star皆空

是成语“四大皆空”的谐音,Star是指恒星,星星,和四大发音一样,四大皆空指世界上一切都是空虚的,道空、天空、地空、人空,而星星本身就是不发光的,也代表着无。

5、运筹Vivo

vivo这个词源自意大利语,是指轻快活泼地,也是古英语对英雄的欢呼,运筹Vivo来源于成语运筹帷幄,是指在帷幕之中指挥、谋划。

搞笑英语谐音梗

94 评论(10)

青岛崂山逗号

中英搞笑谐音梗如下:

1、What is the most contradictory sign in a library?Speaking aloud is not allowed.

图书馆里最矛盾的提示是什么?不允许大声说话。注:Aloud(大声)与 allowed(允许)同音。

2、Why can't a bicycle stand by itself?It's too tired.

为什么自行车不能单独站立?它太累了。注:Too tired与two tyres(轮胎)谐音。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

142 评论(9)

懒云堂主

有很多,下面列举几个。

1、What is the most contradictory sign in a library?

Speaking aloud is not allowed.

图书馆里最矛盾的提示是什么?

不允许大声说话。

注:Aloud(大声)与 allowed(允许)同音。

2、Why can't a bicycle stand by itself?

It's too tired.

为什么自行车不能单独站立?

它太累了。

注:Too tired与two tyres(轮胎)谐音。

3、What color is the wind?

Blue.

风是什么颜色?

蓝色。

注:blew(b1ow(吹)的过去式)与blue同音。

4、Why is the library the highest building?

It has the most stories.

为什么图书馆是最高的建筑?

它故事最多。

注:story(故事)与storey(层)同音。

5、What do you call a deer with no eyes?

No eye deer.

你把一直没有眼睛的鹿叫做什么?

没有眼的鹿。

注:No eye deer(没有眼的鹿)与No idea(不知道)谐音。

6、Customer: Waiter, why are youu staring at my vegetables?

Waiter:Sir, you said check peas.

Customer:You idiot, I said check please!

顾客:服务员,为什么盯着我的蔬菜?

服务员:先生,你说检查豌豆。

顾客:你傻啊,我说请结账!

注:check peas(检查豌豆)与check please(请结账)谐音。

英语谐音梗还有很多,大多是单词之间读音类似而造成。

329 评论(15)

相关问答