xianla198501
1、Book思议
这是英语单词和中国成语的结合,Book思议就是成语不可思议,它的意思就是不可想象,不能理解的,含有神秘奥妙的意思,表达了人们的惊讶和疑惑。
2、Duck不必
Duck是取自谐音大可,Duck不必就是成语的大可不必,大家都知道Duck是鸭子的意思,由此可知,此梗必定和鸭子有关,李佳琦直播推卤鸭,让店家再加5万份,结果店家一个激动加成了50万份,随后网友们纷纷评论:“duck不必,鸭鸭惶恐。”
3、笑Blue齿
Blue是指蓝色的,蔚蓝色的,天蓝色的,笑Blue齿就是成语笑不露齿,一般是用来形容女子的美德的,封建社会女子所尊从的教训象笑不露齿、行不摆裙、三从四德等,虽然如今喜欢笑开颜,但是露牙太多,也不太美观。
4、Star皆空
是成语“四大皆空”的谐音,Star是指恒星,星星,和四大发音一样,四大皆空指世界上一切都是空虚的,道空、天空、地空、人空,而星星本身就是不发光的,也代表着无。
5、运筹Vivo
vivo这个词源自意大利语,是指轻快活泼地,也是古英语对英雄的欢呼,运筹Vivo来源于成语运筹帷幄,是指在帷幕之中指挥、谋划。
青岛崂山逗号
中英搞笑谐音梗如下:
1、What is the most contradictory sign in a library?Speaking aloud is not allowed.
图书馆里最矛盾的提示是什么?不允许大声说话。注:Aloud(大声)与 allowed(允许)同音。
2、Why can't a bicycle stand by itself?It's too tired.
为什么自行车不能单独站立?它太累了。注:Too tired与two tyres(轮胎)谐音。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
懒云堂主
有很多,下面列举几个。
1、What is the most contradictory sign in a library?
Speaking aloud is not allowed.
图书馆里最矛盾的提示是什么?
不允许大声说话。
注:Aloud(大声)与 allowed(允许)同音。
2、Why can't a bicycle stand by itself?
It's too tired.
为什么自行车不能单独站立?
它太累了。
注:Too tired与two tyres(轮胎)谐音。
3、What color is the wind?
Blue.
风是什么颜色?
蓝色。
注:blew(b1ow(吹)的过去式)与blue同音。
4、Why is the library the highest building?
It has the most stories.
为什么图书馆是最高的建筑?
它故事最多。
注:story(故事)与storey(层)同音。
5、What do you call a deer with no eyes?
No eye deer.
你把一直没有眼睛的鹿叫做什么?
没有眼的鹿。
注:No eye deer(没有眼的鹿)与No idea(不知道)谐音。
6、Customer: Waiter, why are youu staring at my vegetables?
Waiter:Sir, you said check peas.
Customer:You idiot, I said check please!
顾客:服务员,为什么盯着我的蔬菜?
服务员:先生,你说检查豌豆。
顾客:你傻啊,我说请结账!
注:check peas(检查豌豆)与check please(请结账)谐音。
英语谐音梗还有很多,大多是单词之间读音类似而造成。