• 回答数

    6

  • 浏览数

    88

泡芙小工坊
首页 > 英语培训 > 中英文翻译比例

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

晓峰1124

已采纳

有的几句话 有的十几句 要视具体情况而定。

中英文翻译比例

254 评论(14)

黑色海盗猪

这个要根据英语的不同类型来分的,科普文章以及商业政治文章还有普通的记叙文议论文都不同的,就一般的内容来讲,个人经验觉得一般15000-18000个单词可以翻译成2万的汉字。

197 评论(8)

24678happy

一般情况是指普通记述说明的文章,一般中文是英语的1.5倍。议论科技政治军事之类的东西一般都在2倍甚至更多点。

281 评论(9)

楼兰芥末姑娘

英文5000字相当于中文7500-10000字,具体字数取决于英译中时候的用词,比较啰嗦的字数就多,用词简约的字数就比较少。

翻译一篇文章时,中文汉字字数与英文单词数的比例一般是1.5-2:1,就是说如果是5000单词的英文的话,中文应该至少在7500字以上。

英译中翻译技巧:

1、英译中首先要分清英文主从句,先处理从句,再处理主句。

2、中文已知信息可不翻译,同理,也可适当添加背景信息。

3、翻译时使用中文的四、六、八字句构成同义重复,从而增强语言张力。例如口若悬河、剑拔弩张之势、箭在弦上不得不发等。

4、英译汉翻译动笔前先对全段或全篇做“心译”,标记出不确定的词语,动笔前还要牢记保持卷面干净整洁。

5、有些英译中的难点在于知识面和专有名词,不属于技巧层面问题。所以要做好背景调查和了解,注意平常知识面的扩宽和积累。

351 评论(14)

一人一兀

差不了太多。基本上一样。

322 评论(11)

离风携妻同行

中文字可以这样统计,因为它每个字占位相同,只要确定字号大小,行距设为默认,就可以准确报出每页多少字.但英文不同 == 它的单词长短不一(最短的一个字母,长的几十个字母),根本无法按平均数统计....

105 评论(10)

相关问答