官官8809
如果「点心」可以用广东话音译DimSum,「气功」就以普通话音译QiGong,那「江湖」英文就可以系GongWoo、JiangHu?不可以,因为江湖一词,纵是中国文化特色,确没有对等的英文用字——thereissimplynotanEnglishequivalent——但却在不同情况有不同解释,不能就用发音代替。江湖也者,要视乎讲的是忠是奸,抑或不忠不奸﹕正面﹕fraternity、brotherhood。像「江湖」义气,是spiritofbrotherhood。(当然,若讲究性别平等,讲sisterhood都得。)反面﹕underworld﹔即criminalworld、gangland、mobsterland,统称黑帮。「江湖」人物即agangster、mobster。中性﹕像「人在江湖,身不由己」这句话,英文可说︰Outthere,you'renotyourownboss.「在外头,你不是自己的老板。」即要听令於人。Inthisbusiness,youcanonlyfollowthemob.「在这行头,你只能跟大队。」这句就兼有「随波逐流」之意。也有人玩英文,说「江湖」不就是riverlake嘛!却是,这个亦未必技术上正确,因为一个讲法是,「江」原指江西,「湖」是湖南,源头是指古时两省的佛家弟子互相参学交流。回说spiritofbrotherhood,「兄弟精神」,有桃园结义、兄弟帮的意思,但这款西式义气确也缺乏原装「江湖」侠客的神髓。讲义气,也曾考虑过camaraderie这个字,带comradeship「大家同志」的意思。但camaraderie主要仍是指goodwillandlight-heartedrapportamongfriends,指一班「谈得来、拍膊头老友记之间的融洽」﹔尤其因为讲明是light-hearted、轻松的,就显然未去到彼此之间讲义气的层次。(上面句子中的rapport,是法文,读ra-por,指融和亲善、带点心意相通。)也许,纯粹要义不容辞地「撑兄弟」,可以用口语一句stickupfor,即系support「支持」﹕Stickupforyourfriends!It'samatterofhonour!撑兄弟姊妹!做义气仔女!
金夫人照相馆
boogie 英 [ ˈbu:gi ] 美 [ ˈbʊgi ] 摆动身体; 随着摇滚音乐跳舞 快速摇滚;gangsta是gangster的非辅音(non-rhotic)读法。gangster译为(结成团伙的)歹徒,匪盗,流氓。Gangsta,前Hoo-Bangin' Records的歌手,与K-Mac组成过The Comrads,后来解散。Gangsta Rap是一种表现城市中的年轻人的暴力生活的Hip-Hop的一个下属风格。由Ice-T和Schoolly D在二十世纪八十年代中期首创,并在后期由像N.W.A乐队推广。这句话可翻译为:不跳冈斯特,我们跳布鲁斯。gangsta rap 冈斯特说唱乐, boogie 布鲁斯钢琴乐。
AstrophelandStella
我不是流氓啊的英文翻译_百度翻译我不是流氓啊I'm not a gangster gangster_百度翻译gangster 英[ˈgæŋstə(r)] 美[ˈɡæŋstɚ] n. 流氓 [例句]The gangster stabbed an innocent person to death.歹徒扎死了一名无辜者。[其他] 复数:gangsters 双语例句 柯林斯词典 英英释义
angelabaobao
1、“江湖”的第一个意思是“江河湖泊”,英语可以译为rivers and lakes。例如:
今年这个非洲国家由于大旱,一些江湖快干涸了。
As there is a serious drought in this African country,some of its rivers and lakes have nearly dried up.
2、“江湖”的第二个意思是“四方”“各地”或“到处”,英语可以译为here and there、hither and thither、from place to place、all corners of the country。例如:
他18岁时离家,后流浪江湖,以占卜为生。
He left his home at the age of 18,and roamed here and there,earning his living as a fortune-teller.
“江湖客”指“流落江湖的人”,英语可以译为vagabond、drifter、itinerant wanderer。例如:
这位江湖客凭借一时心血来潮,想去哪里就去哪里。
The vagabond roams wherever he pleases,following the whim of the moment.
3、“江湖”的第三个意思是“复杂的社会环境”,英语可以译为complicated human world、complicated human society。例如:
人在江湖,身不由己。
As we live in a complicated human world,we have to adapt ourselves to the changing circumstances.
4、“江湖”的第四个意思是“豪杰侠客所闯荡的社会”,英语可以译为circle of swordsmen、circle of outlaws、circle of martial arts practitioners。例如:
江湖各路人马聚会,各显其能。
The forces from various circles of martial arts practitioners gathered and displayed their prowess respectively.
“江湖义气”的意思是“豪杰侠客之间看重情谊而替人担当风险的气概”,英语可以译为loyalty to brotherhood、loyalty to fraternity。例如:
豪杰侠客之间,江湖义气最为重要。
Among the martial arts practitioners,the loyalty to brotherhood goes beyond everything.
5、“江湖”的第五个意思是“文人士大夫隐居的地方”,英语可以译为seclusive place。例如:
唐朝时,这位官员辞去官职,遁迹江湖。
In the Tang Dynasty,the official resigned from his post and led a solitary life in a seclusive place.