苏州耕牛装修
hotpot seasoning。
在火锅底部的炒制过程中一定要用小火,这样一方面可以避免原料炒糊,另一方面是使原料内部的香气充分渗出。炒制过程中,应不断翻转汤匙或抹刀,使原料受热均匀,避免粘连。
加入火锅底的豆瓣主要用于调味,红辣椒主要用于着色,但要求两者都要慢慢炒出水分,使味道和颜料充分溶解在内。
扩展资料:
注意事项:
1、注意开窗通风:吃火锅不管是炭锅、还是煤气锅,都会消耗屋内大量的氧气,热腾腾的雾气势必弥漫整个屋子,所以为了安全期间要开窗通风,保持空气流通。
2、吃火锅讲究热气腾腾,杯酒交互以及涮菜、夹菜也要注意轻夹轻涮,免得滚烫的锅底或锅汤,烫手伤身。
3、吃火锅因为都是现涮现吃,有些肉片、鱼片以及蔬菜稍烫即食,所以菜品一定要新鲜,如果吃了腐败变质的食物很容易食品中毒。
参考资料来源:百度百科-火锅底料
我的宝贝叫小啦
火锅底料 [名] hotpot seasoning; [例句]本实用新型应用于火锅底料食品袋包装。The flat pressing machine is used for the food bag packaging of hot pot flavouring.进行更多翻译
欣欣公主Q
临近年底,热气腾腾的火锅成了众多都市人的最爱。但是你知道吗?现在的火锅大多是化学锅!不仅很多涮品用了添加剂,火锅底料里更是包含了多种化学添加剂。火锅飘香剂、辣椒精和火锅红几近泛滥,威力猛过一滴香。 请看相关报道: Hotpot additives such as toners, hotpot spices and pastils are found to be popular at several dry-food markets around Nanjing, the capital of East China's Jiangsu province. 在江苏省南京市,调色剂、火锅香料和锭剂等火锅添加剂在几个干货市场都很常见。文中的hotpot additive 就是火锅添加剂,属于一种 chemical additive (化学添加剂),经常参杂在 hotpot seasoning (火锅底料)当中。Hot additive的泛滥,再次敲响食品安全的警钟。我们平时接触到的最多的要属 food additives (食品添加剂)了。Food additive指食品生产商在生产食品的过程中,在食品中加入一些化学制品,用来改变食品的色泽、气味、或调整食物口感及延长(如防腐剂、抗氧化剂)。 一些饭店为了使饭菜色、香、味俱全,还会违规添加 flavor additive (香味添加剂)。调味品、调料一般称为seasoning ,也就是我们平时说的佐料。
优质英语培训问答知识库