zoemai0505
这个不能直译啊,一个个各种翻译软件如何是好啊?几种理解:1)我给了你一个约定,我会遵守,就是I'll keep my words的意思。所以翻译应该是:(I'll) keep my promise to you. 或者 (I'll) keep the promise that I gave you. 或者 (I will) keep the promise that I made with you. 2)我和你有一个约定,你要遵守。所以翻译是:(You should) follow our agreement. 或者 (You should) follow the agreement we come to. 个人认为,你可能需要的是第一种。如对于我的解答有问题,欢迎继续追问~如果满意,请点击“采纳为满意答案”,谢谢:)
莫非mioamy
date1.会晤时间,约见时间:Call me next week and we'll try and make a date.下周打电话给我,我们争取订个见面时间。2.约会,幽会:I've got a date with Lucy tomorrow night.明晚我与露西有个约会。3.约会对象:My date is meeting me at seven.我的对象七点钟与我见面。
greenxixi503
约定,的英文:Appointment
读音:英 [ə'pɔɪntmənt] 美 [ə'pɔɪntmənt]
n. 约会;约定;任命;设备;职位
相关短语:
1、by appointment 按照约定的时间
2、call on sb by appointment 根据约会拜访某人
3、Interview Appointment 面谈预约
4、Appointment setting 电话预约
常见句型:
1、The director won't see you unless you have an appointment.
除非你事先约好,否则董事长不会见你。
2、I have an appointment with him at four o'clock.
我和他四点钟有个约会。
3、I've made an appointment for a facial next week.
我已经约定了下周去美容。
一:词语用法
1、appointment的基本意思是“约会,约定”,其后可接动词不定式作其定语; 表示“(什么时间的)约会”时,后面可接介词at或for。
2、appointment也可作“任命,委派”解,后面可接of或as短语,在of或as后的名词前不加不定冠词。
二:近义词:appoint、convention
1、appoint:英 [ə'pɔɪnt] 美 [ə'pɔɪnt]
释义:v. 任命;委派;指定;约定
例句:He had appointed to meet us at the entrance of the theatre.
他约定和我们在剧场门口碰头。
2、convention英 [kən'venʃn] 美 [kən'venʃn]
释义:n. 大会;协定;惯例;公约
例句:We follow Geneva Convention procedures.
我们遵守日内瓦公约规定的程序。