纳殇誰鯟
支行行长的英文:sub-branch manager
branch 读法 英 [brɑːn(t)ʃ] 美 [bræntʃ]
1、vt. 分支;出现分歧
2、vi. 分支;出现分歧
3、n. 树枝,分枝;分部;支流
短语:
1、main branch 主枝;主分支;中央领导技
2、olive branch 橄榄枝(象征和平);谈和的建议;小孩
3、branch and bound 分支界限法;界定法
4、branch out v. 长出枝条;扩展范围;偏离主题
5、party branch secretary 党支部书记
一、branch的词义辨析:
shoot, bough, branch, limb这组词都有“枝”的意思,其区别是:
1、shoot 指植物或灌木刚长出的新枝、嫩枝或嫩芽。
2、bough 指主枝或粗大强壮的枝。
3、branch 普通用词,泛指树木比bough小一些的大枝或小枝,也可用于引申意义。
4、limb 多指主枝或大枝。
二、branch的近义词:shoot
shoot 读法 英 [ʃuːt] 美 [ʃut]
1、vt. 射击,射中;拍摄;发芽;使爆炸;给…注射
2、vi. 射击;发芽;拍电影
3、n. 射击;摄影;狩猎;急流
短语:
1、shoot off 发射;击落;抛出
2、shoot apex 枝条尖;苗端
3、shoot tip 茎尖
4、shoot a film 拍摄一个镜头;拍摄电影
5、shoot an arrow 射箭
A可儿她姑
。。。。。我不敢百分百(不过大概98%)肯定在英美是不是也一样,不过在澳洲银行的分行(支行)就是Branch。而一间分行(支行)里面的负责人就是Branch Manager (支行经理)。所以“该行长是联合银行支行的”应该是“That Manager is from a branch of the United Bank."
雨神的女儿
这不需要什么人才。但是这个翻译你要注意。 如果是省行或者央行这样的大型银行机构,行长用President,副行长 Vice President 常务副行长 Deputy President但如果只是普通的一般的分行支行,就不可以这样了。DirectorVice Director就可以了(注意,英文翻译不需要直接译出中文的“室”)