• 回答数

    3

  • 浏览数

    193

诗诗2009
首页 > 英语培训 > 特朗普演讲英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

李吉吉jjj

已采纳

特朗普是美国的一位地产大亨,有几十亿的身家。他有自己的真人秀节目,还写过书讲述自己的成功历程。是个很有意思又很有争议的老头。现在以共和党身份参选美国总统。是的美国共和党全国代表大会18日开幕当晚,一袭白裙的梅兰尼亚•特朗普高调亮相登台演讲,为特朗普的“提名秀”拉开温情的帷幕。然而媒体很快对比指出,演讲中有关家庭价值观的两个部分与2008年第一夫人米歇尔·奥巴马在民主党大会上的演讲惊人相似,措辞几乎相同。“Barack and I were raised with so many of the same values, that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say you’re going to do,” Obama told the gathering of Democrats in 2008.“奥巴马和我所受到的价值观教育非常相似,比如你需要为你生命中渴望的事物努力奋斗;比如你要对你自己的话负责,说到做到。”米歇尔在2008年民主党大会上发言时如是说。“And Barack and I set out to build lives guided by these values, and pass them on to the next generation. Because we want our children – and all children in this nation – to know that the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work for them.”“我和奥巴马用这些价值观指导我们的生活,并把它们传递给下一代。因为我们希望我们的孩子——以及美国所有的孩子——都能够认识到决定你成就的唯一因素是你是否能坚守梦想以及你为之奋斗的意愿。”Mrs Trump told GOP delegates on Monday: “From a young age, my parents impressed on me the values that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say and keep your promise.特朗普夫人18日在共和党大会上发言时称:“从很小的时候开始,我父母就用这样的价值观影响我:你需要为你生命中渴望的事物努力奋斗;你要对你自己的话负责,说到做到。”“That you treat people with respect. They taught and showed me values and morals in their daily life. That is a lesson that I continue to pass along to our son, and we need to pass those lessons on to the many generations to follow, because we want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.”“你应该尊重他人。他们通过日常生活教会我这些价值观念和道德观念,并为我做出榜样。现在我以同样的方式教育我的儿子。我们需要把这些价值观传递给后代,因为我希望美国的孩子能够认识到决定你成就的唯一因素是梦想的力量以及你为之奋斗的意愿。”The Trump campaign later sent out a statement on the speech although did not directly answer accusations of plagarism.

特朗普演讲英文

197 评论(11)

哼哼郭Eva

First part of Trump inaugural speechSecond part of Trump inaugural speech.

346 评论(15)

碗碗小公主

一如既往的简洁明了,并不是特朗普的一贯作风,而是历任总统的一个沿袭,没有复杂的语句,没有“深刻”的内涵,通俗易懂,想要表达什么就简简单单的表述出来,直抒胸臆!

我不得不先吐个槽,脑海中的印记非常清晰,奥巴马就任演讲的时候我刚好大一,全班一起反复听了几遍英文版,感触颇多。历任美国总统的英文水平拿到我们国家,四级?不,连初中英语语法的难度都没达到,大学是肯定要去民办的!我们国家的英文教育目的不是为了大家可以与英语系国家的人们交流,而是直接考倒我们,怎么答不上来怎么出考试题,这一点真的很无语。语言其实就是为了沟通,为了让听者更容易领会自己的意思,正如奥巴马,如特朗普,面对的不仅仅是诗人和作家,而是全美国普普通通的工人阶级和农民,没有必要如诗歌般华丽,老百姓也听不得浮夸的辞藻!

通篇所表达的意思非常明确,人权与国富。“但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。”不可否认美国存在较大的贫富差距,这是灌输给我们的资本主义社会的本质,而实际上贫者虽贫,社会福利还是可以保障基本生活的,反观社会主义国家,难道贫富差距真的没有么?社会福利真的比美国好么?特朗普并不可能改变这一切,但是作为政治色彩淡化的一个总统,有理由相信贫富差距的问题会得到一定程度的改善。“每一个关于贸易、关于税收、关于移民、关于外交的决定,都会为了美国工人和美国家庭的利益而做出。”由此可见,美国的将来会是吝啬的,对于政治上的“支出”,将会有很大程度的限制,这是作为我们发展中国家最该关注的。同样,如何把握好度成为了特朗普需要认真考虑的事情,太过封闭自己只会让自己退化。

112 评论(15)

相关问答