四叶草人生
I love the four seasonsSpring morningI like standing at the windowA breath of fresh airSee the sun slowly rises in the EastWill shine upon the earthBroadcasts the next year hopeSummer eveningI like to sit in the fieldsListen to small insects.Cool breeze on my faceThe mountains in the sunset. Covered with golden lightAutumn afternoonI like to walk under the treeListen to the foot leaves rustleSee the fruits hang full branchThe joy of harvest hanging in the faceWinter eveningI like standing in the snowHands outstretchedMeet the glistening snowflakesLike dandelion music spondeeTo the earth covered in snowI love the four seasonsLike its colorfulMuch like its beauty
喵了个咪啊
《When You Are Old 》When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 (叶芝) 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉, 在炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们过去的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。 躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语,爱为何消逝, 在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。---------------------------------------------------世事沧桑话鸣鸟 作者:〔美国〕罗伯特·潘·沃伦 那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟, 当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场, 我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。 多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世, 而我站在远方,夜那么静,我终于肯定 我最怀念的,不是那些终将消逝的东西, 而是鸟鸣时那种宁静。 《Ornithology in a World of Flux》It was only a bird call at evening,unidentified, As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture; But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water. Years pass,all places and faces fade,some people have died, And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later
犀牛望月0
FAITHNapolean HillFaith is the “eternal elixir”Which gives life, power, and action to the impulse of thought!Faith is the starting point of all accumulation of riches!Faith is the basis of all “miracles”,And all mysteries which cannot be analyzed by the rules of science!Faith is the only known antidote for failure!Faith is the element, the “chemical” which,When mixed with prayer, gives one direct communication with Infinite Intelligence.Faith is the element which transforms the ordinary vibration of thought, created by the finite mind of man, into the spiritual equivalent.Faith is the only agency through whichthe cosmic force of InfiniteIntelligence can be harnessed and used by man.信念拿破仑·希尔信念是“永恒的万应灵药”,它赋予突发奇想以生命、力量和行动!信念是所有财富积累的起点!信念是一切“奇迹”以及所有科学法则无法分析的奥秘的根基!信念是惟一已知失败之解药!信念是重要元素、“化学物质”,一旦与祈祷结合便会使你与上帝直接沟通。人类的智慧固然有限,普通的灵感闪现一经信念指点,便会转换成精神震撼。信念是惟一的中介,通过它上帝的宇宙力会成为人类开发和利用的资源。
快乐的森蝶
作者:Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)这还改编成歌曲了~ 非常好听~ Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now am full of tears. 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。