• 回答数

    5

  • 浏览数

    289

青帝织锦
首页 > 英语培训 > 成语翻译大全英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

夏侯将军YY

已采纳

一箭双雕 to kill two birds with one stone 趁热打铁 to strike while the iron is hot 火上加油 to pour oil on the flame 晴天霹雳 like a bolt from the blue 浑水摸鱼 to fish in the troubled water 轻如鸿毛 as light as a feather 空中楼阁 castle in the air 破釜沉舟 to burn the boat 如履薄冰 to be on the thin ice守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax 一贫如洗 as poor as a Church mouse 健壮如牛 as strong as a horse 血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog 打草惊蛇to cast pearls before swine 对牛弹琴to paint the lily 画蛇添足to help a lame dog over a stile 雪中送炭 as easy as falling off a log 爱屋及乌Love me, love my dog.百闻不如一见Seeing is believing. 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night  辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new  大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener  国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little  功夫不负有心人Everything comes to him who waits.  好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.  活到老,学到老One is never too old to learn.  既往不咎let bygones be bygones  金无足赤,人无完人Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.  金玉满堂Treasures fill the home 脚踏实地be down-to-earth  脚踩两只船sit on the fence  君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green  老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.  留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope." 马到成功achieve immediate victory; win instant success 名利双收gain in both fame and wealth 茅塞顿开be suddenly enlightened 没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one\'s dear ones far away.              It is on the festival occasions when one misses his dear most.  弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself. 拿手好戏masterpiece 赔了夫人又折兵throw good money after bad 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a         whale 破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one„s own way of retreat and be determined to fight to the end 抢得先机take the preemptive opportunities  巧妇难为无米之炊If you have no hand you can\'t make a fist./ One can\'t make bricks without straw. 千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step 前事不忘,后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 前人栽树,后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests.   One sows and another reaps. 前怕狼,后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something 强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful           outsiders can hardly afford to neglect local bullies.  强强联手win-win co-operation 人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man. 世上无难事,只要肯攀登"Where there is a will, there is a way. "  世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;  死而后已until my heart stops beating 塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing. 水涨船高When the river rises, the boat floats high. 时不我待Time and tide wait for no man.  杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel 实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts  说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes. 实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is  韬光养晦hide one\'s capacities and bide one\'s time 天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue 歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena 物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together. 往事如风"The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."  望子成龙hold high hopes for one\'s child 屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours. 文韬武略military expertise; military strategy  唯利是图draw water to one\'s mill  无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots 无中生有make/create something out of nothing  无风不起浪There are no waves without wind. There\'s no smoke without fire. 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends  蓄势而发accumulate strength for a take-off 心想事成May all your wish come true 心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 先入为主First impressions are firmly entrenched. 现身说法warn people by taking oneself as an example 息事宁人pour oil on troubled waters  喜忧参半mingled hope and fear  循序渐进step by step 有识之士people of vision 有勇无谋use brawn rather than brain  与时俱进advance with times 以人为本people oriented; people foremost  一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.  招财进宝Money and treasures will be plentiful 知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. 纸上谈兵be an armchair strategist左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place.What's done can not be undone. 木已成舟. In prosperity think of adversity. 居安思危. Pride will have a fall. 骄者必败. Practise what you preach. 言行一致. Practice makes perfect. 熟能生巧. Every man has his faults. 人孰无过. You cannot clap with one hand. 孤掌难鸣. No pain,no gain. 无劳不获. Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成. Seeing is believing. 百闻不如一见. I am caught between the devil and the deep blue sea. 进退维谷. All corners of the land. 五湖四海. Blazing with colour. 五彩缤纷. Take in everything at a glance. 一览无余. Round the clock. 日以继夜. Justly and forcefully. 理直气壮. It rains cats and dogs. 大雨滂沱. Walls have ears. 隔墙有耳. Heart and soul. 一心一意. Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗.三言两语:in a few words固执己见 : self-opinion坐失良机: miss the boat横贯平原:Crosses the plain引人入胜:Fascinating欣喜若狂:jump out of one's skin鼎立相助:Stands like a tripod helps one another一事无成:accomplish nothing刮目相看:look at sb with new eyes有求必应:grant whatever is requested立杆见影:get effect instantly分秒必争:not a second is to be lost 众口难调:it is difficult to cater for all tastes祸不单行:Misfortunes never come singly视而不见:turn a blind eye to身临其境:be personally on the scene

成语翻译大全英语

199 评论(13)

goodluck6699

1. 常用成语英语翻译:天长地久

天长地复久 跟天和地存在的时间那样制长。形容时间悠久。也形容永远不变。 [拼音] tiān cháng dì jiǔ [出处] 《老子》第七章:“天长地久,天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。”唐·白居易《长恨歌》:“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。” [例句] 他俩立下天长地久的誓言。 [近义] 日久天长 成年累月 长此以往 坚韧不拔 ... [反义] 稍纵即逝 一时半刻 曾几何时 一朝一夕 ...

2. 两百个成语以及英文翻译

成语以及英文翻译如下:

晴天霹雳 like a bolt from the blue

浑水摸鱼 to fish in the troubled water

轻如鸿毛 as light as a feather

空中楼阁 castle in the air

破釜沉舟 to burn the boat

如履薄冰 to be on the thin ice

守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

一贫如洗 as poor as a Church mouse

健壮如牛 as strong as a horse

血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

打草惊蛇to cast pearls before swine

对牛弹琴to paint the lily

画蛇添足to help a lame dog over a stile

雪中送炭 as easy as falling off a log

爱屋及乌Loveme,lovemydog.

百闻不如一见Seeingi *** elieving.

笨鸟先飞.

不眠之夜whitenight

既往不咎letbygone *** ebygones

金无足赤,人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.

金玉满堂Treasuresfillthehome

脚踏实地bedown-to-earth

脚踩两只船sitonthefence

(2)听成语英语翻译扩展阅读:

成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。

成语,众人皆说,成之于语,故成语。

3. 谁知道一些比较经典的英文成语(带翻译)

A 爱不释手fondle admiringly 爱财如命skin a flea for its hide 爱屋及乌love me,love my dog 安居乐业live and work in peace and contentment 按部就班 Learn to walk before you run. B 白手起家build up from nothing 百里挑一one in hundred 百闻不如一见 Seeing is believing. 百折不挠be indomitable 半途而废give up halfway leave sth. Unfinished 包罗万象all-embracing all-inclusive 饱经风霜weather-beaten 饱食终日无所事事 to eat the bread of idleness 卑躬屈膝bow and scrape cringe 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 悲欢离合vicissitudes of life 背道而驰run counter to run in the opposite direction 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. the slow need to start early 本末倒置put the cart before the horse 必由之路the only way 比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst。¬ C 才疏学浅have little talent and learning 惨绝人寰extremely cruel 沧海桑田time brings a great change to the worlds 沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket 草木皆兵a state of extreme nervousness 层出不穷emerge in endlessly 层峦迭嶂peaks over peaks 垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail beeen the legs 垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted D 大开眼界open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener 打草惊蛇to wake a sleeping dog 大惑不解be extremely puzzled 大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken 大快人心affording general satisfaction 大同小异largely identical but with minor differences 大显身手 大显神通strut one's stuff 大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep 呆若木鸡mbstruck transfixed 待人接物the ways one gets along with others 喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle itter wag 顶天立地of indomitable spirit 东施效颦blind imitation with ludicrous effection 东山再起bob up like a cork 独具匠心show originality 独树一帜develop a school of one's own E 阿谀奉承 趋炎附势greasiness 恶事传千里 Bad news travels quickly. 恶有恶报 He that does evil shall find evil. 恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one 恩威并济 alternate weakness with severity 尔虞我诈each trying to cheat the other F 发人深省set people thinking 发扬光大carry forward 翻山越岭tramp over hill and dale 翻天覆地world-shaking 繁荣昌盛thriving and prosperous 泛滥成灾overrun 锋芒毕露make a showy display of one's abilities 逢场作戏join in the fun on occasion 釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation 赴汤蹈火 出生入死go through fire and water 覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk 富贵在天 Riches and honors e from heaven. G 盖棺论定 Judge none blessed before his death. 隔墙有耳 Pitchers have ears; walls have ears. 功夫不负有心人Everything es to him who waits. 孤注一掷 to put all one's egg in one basket 过犹不及beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little H 害群之马 black sheep 海底捞针 to look for a needle in a bundle of hay 海底捞月 to fish in the air 缓兵之计 a fabian policy 浑水摸鱼 to fish in the troubled water 火上加油 to pour oil on the flame 活到老,学到老 One is never too old to learn. 祸不单行 Misfortunes never e single. J 机不可失 Opportunity seldom knocks ice. 积少成多 Every little makes a mickle. 饥不择食 A good appetite is a good sauce. 既往不咎let bygones be bygones 集思广义 Two heads are better than one. 疾风知劲草 Adversity reveals genius. 金玉其外败絮其中 All that glitters is not gold. 精神旺盛to be full of beans 旧调重谈 to harp on the same string 鞠躬尽瘁 to give the last measure of devotion 君子之交淡如水 the friendship beeen gentlemen is as pure as crystal; a hedge beeen keeps friendship green K 慷他人之慨 to be free with other's money 空中楼阁 castle in the air 脍炙人口 in everyone's mouth L 老生常谈,陈词滥调cut and dried 乐极生悲 After joy es sadness. 礼多必诈 full of courtesy, full of craft 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity. 量入为出 to cut one's coat according to one's cloth/ make both ends meet 流芳百世 a niche in the temple of fame 落井下石 to hit a person when he's down M 马到成功achieve immediate victory; win instant success 名利双收gain in both fame and wealth 毛遂自荐 to volunteer one’s service 莫在太岁头上动土 Let sleeping dogs lie. N 弄巧成拙be too *** art by half; Cunning ouits itself. 拿手好戏masterpiece 逆来顺受 to make the best of a bad bargain P 旁观者清,当局者迷 Lookers-on see most of the game. 抛砖引玉 a modest spur to ince others to e forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale 跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can't run with him. 赔了夫人又折兵throw good money after bad 破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end Q 抢得先机take the preemptive opportunities 强强联手win-win co-operation 抢得先机 take the preemptive opportunities 巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw. 千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step 前事不忘,后事之师 Past experience, if not fotten, is a guide for the future. 情人眼里出西施 Love is blind. 穷寇莫追 A cornered animal is a dangerous foe. R 瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest. 人之初,性本善Man"s nature at birth is good. 人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man. 人海战术huge-crowd strategy 如履薄冰 to be on the thin ice 若要人不知除非己莫为 If you would not be known to do anything, never do it. S 塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing. 三顾茅庐make three calls at the thatched cottage\ repeatedly request someone to take up a responsible post. 杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel 杀身成仁 to sacrifice one's life to preserve one's virtue plete 山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; " 实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is 实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth. 势不两立be mutually exclusive 守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves; 寿终正寝 to die a natural death (to die in one's bed) 死而后已until my heart stops beating 四十不惑Life begins at forty. 四面楚歌hear the sounds of the Chu all around\be besieged on all sides/be utterly isolated/be in desperate straits 岁岁平安Peace all year round " 岁月不饶人 Time and tide wait for no man. 损人利己 to enrich oneself at others expense T 贪小失大 penny-wise and poundfoolish 糖衣炮弹sugar-coated bullets 螳臂挡车 to kick against the pricks 韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time 天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue 铁石心肠 a heart of steel 听天由命 to be guided by destiny W 歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena 物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together. 望子成龙hold high hopes for one"s child 屋漏又逢连阴雨Misfortunes never e singly. When it rains it pours. 文韬武略military expertise; military strategy 唯利是图draw water to one"s mill 为虎作伥 to act as guide to a tiger X 新官上任三把火a new broom sweeps clean 蓄势而发accumulate strength for a take-off 洗心革面 to turn over a new leaf 心想事成May all your wish e true 喜忧参半mingled hope and fear 习惯成自然 once a use forever a custom 星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire. 笑里藏刀 a *** ile to hide one's hate 雪中送炭 to help a lame dog over a stile 血流如注 to bleed like a pig 雪中送炭真君子/患难见真情 A friend in need is a friend indeed. 小菜一碟 a piece of cake Y 眼不见为净 Out of sight, out of mind. 严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others 掩耳盗铃Hide the ears and stole the bell 扬眉吐气 to feel proud and elated 阳奉阴违 ostensible obedience 一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words. 异曲同工different tunes sung with equal skill/different approaches but equally satisfactory results. 姻缘天注定 Marriages are made in heaven. 英雄所见略同Great minds think alike。¬ 勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers. 有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well." 与时俱进 advance with times 欲速则不达Haste does not bring success. 远亲不如近邻 Distant kin *** en mean less than close neighbors. / A near neighbor is better than a distant cousin. 缘木求鱼 to get water from a flint z 招财进宝Money and treasures will be plentiful 债台高筑bee debt-ridden 致命要害Achilles" heel 众矢之的target of public critici *** 纸上谈兵be an armchair strategist 纸包不住火Truth will e to light sooner or later 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. 置之死地而后生 Put the troops in death ground and they will live. 左右为难 beeen the devil and the deep blue sea; beeen the rock and the hard place

4. 找中国成语翻译成英语

⒈What's done can not be undone. 木已成舟. ⒉In prosperity think of adversity. 居安思危. ⒊Pride will have a fall. 骄者必败. ⒋Practise what you preach. 言行一致. ⒌Practice makes perfect. 熟能生巧. ⒍Every man has his faults. 人孰无过. ⒎You cannot clap with one hand. 孤掌难鸣. ⒏No pain,no gain. 无劳不获. ⒐Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成. ⒑Seeing is believing. 百闻不如一见. ⒒I am caught beeen the devil and the deep blue sea. 进退维谷. ⒓All corners of the land. 五湖四海. ⒔Blazing with colour. 五彩缤纷. ⒕Take in everything at a glance. 一览无余. ⒖Round the clock. 日以继夜. ⒗Justly and forcefully. 理直气壮. ⒘It rains cats and dogs. 大雨滂沱. ⒙Walls have ears. 隔墙有耳. ⒚Heart and soul. 一心一意. ⒛Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗.

5. 成语英文翻译

你想要什么答案?我估计没人能明白你想表达什么? 具体点! 没有定势,英语和汉语有本质的不同,虽然某些有类似的说法(此类很少)。但归根结底,往往通过想表达的意思,借用英语相应的说法。 道理很简单,中文成语往往来自于古代的典故,人家英国人那会有这种经历,自然不会有相应的说法,但英语很多谚语与成语的意思有异曲同工之妙。

6. 正确的常见成语英文翻译

爱屋及乌 Love for a person extends even to the crowson his roof; Love for a person extends to everything associated with her or him; /谚语:He that loves the tree loves the branch; / He who loves Bertrand loves his dog; / Love me, love my dog; / Who loves mye well, loves my dog also. 百闻不如一见 It is better to see once than hear a hundred times; /谚语:An eye finds more truth than o ears; / It is better to trust the eye than the ear;/ Men's ears are less reliable then their eyes;/ One eyewitness is better than ten earwitness[hearsays];/ One witness is worth ten earwitness;/ Seeing is believing;/ Seeing once is better than hearing ice;/ To see is to believe;/ Trust the ear less than the eye;/Words are but wind, but seeing is believing;/ the lion and the frog。 比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many;/ to fall short of the best, but be better than the worst;/ better than some,though not as good as others;/ can pass muster;/ neither among the best nor among the poorest. 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start--the slow must start working early;/ clumsy birds have to start flying early--the slow need to start early。 不眠之夜 a restless [ sleepless, wakeful] night;/ a white night 不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 不遗余力 spare no effort; / stint no effort;/ go all out; /do one's best;/ 口语:do one's utmost;/ to do one's level best;/ to explore every avenue;/ to fall over oneself;/ to go (to) all lengths;/ to go (to) any length(s);/ to go to great lengths;/ to make the best of oneself / to move heaven and earth/ to move mountains/ to pull every string/ to try one's best/ to try one's level best/ by ( all one's ) might and main/ to the best of one's ability [effort, power]/ to the utmost of one's power/ with all one's might (and main)/ with might and main. 不打不成交 / 谚语:By scratching and biting, cats and dogs e together;/ No discord, no concord;/ out of blows friendship grows。 拆东墙,补西墙 tear down the east wall to repair the west wall--restort to a make-shift solution;/ 谚语:to rob one's belly to cover one's back;/ to rob Peter to pay Paul 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to rece it to nothing at all;/ to rece a big troubl into a *** all one, and a *** all one into nothing;/ Great affairs turn into *** all and *** all affairs into nothing. 大开眼界 open one's eyes; /broaden one's horizon;/ be an eye-opener ;/ to feast one's eyes/ to feed one's sight;/ to get an eyeful ;/ to have an eyefull 国泰民安 The country flourishes and people live in peace;/ The country is prosperous and the people live in peace;/ The country prospers and the people are at peace. 过犹不及 going too far is as bad as not going far enough;/ to go beyond is as wrong as falling short; /too much is as bad as too little;/ 谚语:More than enough is too much;/ Overdoing i doing nothing to purpose;/ Too much of one thing is good for nothing;/ Too much of one thing is not good;/ Too much of ought is good for nought;/ Too much water drowned the miller. 功夫不负有心人 Hard work always reaps good results;/ Those who work hard will be rewarded;/谚语:Everything es to him who waits;/ He that can stay obtains。 好了伤疤忘了疼 to fet the bitter past when one is relieved of his suffering;/ to fet the pain once the wound is healed;/谚语:once on shore, we prays no more ;/ The devil was sick, the devil a monk would be; the devil was well, the devil a monk was he.;/ The wolf being sick wished to be a friar, but being well he repented of it.;/ Vows made in storms are fotten in clams. 好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide。 和气生财 Harmony brings wealth。 活到老学到老 One is never too old to learn。 既往不咎 let bygones be bygones 金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect。 金玉满堂 Treasures fill the home。 脚踏实地 be down-to-earth 脚踩两只船 sit on the fence 君子之交淡如水 the friendship beeen gentlemen is as pure as crystal; a hedge beeen keeps friendship green 老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché 礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity。 留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope。 马到成功 achieve immediate victory; win instant success 名利双收 gain in both fame and wealth 茅塞顿开 be suddenly enlightened 没有规矩不成方圆 Nothing can be acplished without norms or standards。 每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most。 谋事在人成事在天 The planning lies with man, the oute with Heaven. Man proposes, God disposes。 弄巧成拙 be too *** art by half; Cunning ouits itself 拿手好戏 masterpiece

7. 成语是怎样翻译为英文的

成语的对外翻译是一件非常不容易的事儿,及要尽量保持成语的原汁原味,又要努力使外国人能够看得懂,不至于产生歧义。中国成语的“汉翻英”大致可以基本对等。也就是说,汉语的成语在翻译事,基本上可以找到相对应的英语习语或者俗语。这种翻译比较好处理。比如: 有志者,事竟成。Where there's a will, there's a way.

8. 英语翻译成成语

poor as a church mouse 一贫如洗 at sixes ahd sevens 乱七八糟 挥金如土 like a ck to water 轻而易举

9. 中国成语英语翻译大全

成语有很多种,那种比较形象比较直白的,比如“亦步亦趋”“人定胜天”就很容易翻译被歪果仁理解,比较抽象的带典故的,比如“朝三暮四”“黄粱一梦”,就只有精研中国文化的歪果仁才有可能知道了,要一般人能懂,翻译完了还得讲解一下。

10. 成语的英文翻译

愚公移山 [yú gōng yí shān] the Foolish Old Man, who removed the mountains. 刻舟求剑 [kè zhōu qiú jiàn] Carve on gunwale of a moving boat. 互相矛盾contradict each other 孟母三迁Mencius' mother moves her home three times to better her son's ecation. 铁杵磨成针 perseverance will prevail ; 司马光砸缸Sima Guang hit the tank 水漫金山Water overflows golden hill 精忠报国 [jīng zhōng bào guó] repay the country with supreme loyalty -- patrioti *** ; 黄袍加身 [huáng páo jiā shēn] be draped with the imperial yellow robe by one's supporters; 望梅止渴 [wàng méi zhǐ kě] quench one's thirst by thinking of plums -- console oneself with false hopes; 独守长板桥Only keep long slab

125 评论(11)

超能力小怪兽

{玉不琢不成器}

注音:yù bù zhuó bù chéng qì

英文翻译:Jade does not cut into devices

{人不学不知道}

注音: rén bù xué bù zhī dào

英文翻译:People do not learn do not know

注释:出自北宋,欧阳修《诲学说》再好的美玉,如果不经过仔细的雕琢,也不会成为好看的观赏品。言外之意是即使你拥有很高的天赋,如果不经过后天的努力,也不会成为有成就的人。

不负众望

拼音:

bù fù zhòng wàng

解释:

负:辜负;众:众人;望:期望。不辜负大家的`期望。

出处:《诗经·大雅·下武》:“永言配命,成王之孚。”(这句话是说周成王顺应天命,令众人信服。)

翻译:

live up to one’s expectation

live up to表示“不辜负”,不辜负期望(expectation)也就等于不负众望。

我努力活出自己的样子,不辜负众望。I tried to live up to my ideal life and people’s expectation.

如果是辜负了众望,即不孚众望呢?又该如何翻译?

只要在live up to前面加上fail就可以了。

fail是动词,意思是失败,fail to do something的意思是“未能做成某事”。

因此,不孚众望可以翻译成:fail to live up to one’s expectation.

100 评论(9)

yeting1976

成语以及英文翻译如下:

晴天霹雳 like a bolt from the blue

浑水摸鱼 to fish in the troubled water

轻如鸿毛 as light as a feather

空中楼阁 castle in the air

破釜沉舟 to burn the boat

如履薄冰 to be on the thin ice

守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

一贫如洗 as poor as a Church mouse

健壮如牛 as strong as a horse

血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

打草惊蛇to cast pearls before swine

对牛弹琴to paint the lily

画蛇添足to help a lame dog over a stile

雪中送炭 as easy as falling off a log

爱屋及乌Love me, love my dog.

百闻不如一见Seeing is believing.

笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.

不眠之夜white night

既往不咎let bygones be bygones

金无足赤,人无完人Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.

金玉满堂Treasures fill the home

脚踏实地be down-to-earth

脚踩两只船sit on the fence

扩展资料:

成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。

成语,众人皆说,成之于语,故成语。

参考资料:百度百科-成语

272 评论(11)

七月的蟹

词目 爱屋及乌发音 ài wū jí wū 释义 因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。比喻爱一个人而连带地关心到与他有关的人或物。 出处 《尚书大传·大战》:“爱人者,兼其屋上之乌。” 爱屋及乌的故事 示例 子存宠上了小老婆,未免“爱屋及乌”,把他也看得同上客一般。(清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十四回) 近义词 相濡以沫 反义词 爱莫能助 殃及池鱼

318 评论(12)

相关问答