Romy莎莎mei
seeking for talents 诚聘英才* seeking for 追求、寻求、寻找* talent 就是“人才” (也即“英才”) 希望可以帮到你!
一帆杰作
客房 [kè fáng]英文翻译:guest room双语例句:1、He stayed in our guest room, and I felt safe with him there.他住在我们的客房,有他在那儿,我感到安全。2、I found it in the back of the guest room closet. 我在客房壁橱后头找到的。3、The host showed me to the guest room and told me where to put my clothes. 主人带我到客房并告诉我衣服放在哪里。
飞翔的等待
杀戮运动它不会真的说:“我的一些最好的朋友不是猎人。”但我还是在我尊敬的熟人数量有些人不仅杀死为了杀死但数它在他们热切的乐趣。我想没有比这更好的说明这样一个事实,男人可能在某些点分离无尽的深渊分享其他地方还多共同点。对我而言,它是不可思议的,任何人都可以认为一个更有趣的动物死亡比活着,我也可以很容易的证明,令自己满意,造成“运动”是最完美的类型的形上学者纯粹的邪恶的人有时追求的目标。因为大多数的罪恶勾当者提出了一些适合自己。说谎者谎言来获得一些端;那骗子和小偷想要东西,如果有,可能很诚实,对自己有信心。即使是凶手通常去掉一些正常的障碍的欲望。尽管所有这些都是自私的,无耻的,他们的行为都是不免费邪恶。如果俄罗斯运动好象没有这样情有可原的动机。他看上去只是喜欢死亡,黑暗到光明,中间需要的生活。他似乎把别的事,只将较满意的说:“一些想住是死的。因为我可以把恐怖和痛苦,我保证我有力量。因为我有那么多的生命力,也许少意识和欢乐的宇宙。我的精神。当一个人否认大肆破坏一个人的作品,我们叫他做“Vandal。”当他大肆破坏一个神的作品,我们叫他做“运动员。”hunter-for-food可能是邪恶的,有时是素食者误导说的,但他不杀为了杀戮。农场主和农民的消灭所有活的东西不能立即有利可图有时可能会在他们自身最大利益的能力;但是,不论是否他们是对或错,他们希望达到某种应该有了杀人,如果要行恶,我不指望增益,但对恶的缘故,涉及到最深的有罪的人可以弄脏了,然后杀死杀死的缘故是一个可怕的现象和强烈的证据,照我们能有“恶”的现实与当代神学再担心。
冬日红葉
Vacancies in the vocabulary of English and Chinese language and translation strategy is [Abstract] caused by cultural differences between Chinese and English vocabulary is the objective existence of the vacancy, and is a natural phenomenon, in the prevalence of cross-cultural communication. Therefore understanding of vocabulary in English and Chinese language translation of the vacancy is an important element of the study is to more effectively cross-language, the premise of cross-cultural communication. In this paper, have a vocabulary of the reasons for vacancies in the analysis of the phenomenon, put forward in dealing with vocabulary in the translation of the phenomenon of cultural strategy vacancies. [Key words] Chinese and English vocabulary translation strategies vacancies
yanran8385
英汉语言中词汇空缺现象及翻译策略 The Phenomenon of Vocabulary Vacancy and Translation Strategies in English and Chinese Languages [摘要]文化差异造成的英汉语言的词汇空缺现象是客观存在的,是一种自然现象 ,在跨文化交际中普遍存在。因此了解英汉语言中词汇空缺现象是翻译研究的 一个重要内容,是更为有效地进行跨语言、跨文化交流的前提。本文通过对产生 词汇空缺现象的原因进行分析,提出了在翻译中处理词汇空缺现象的文化策略 。 Abstract: The phenomenon of vocabulary vacancy in English and Chinese languages caused by cultural difference exists objectively and naturally. It is a prevailing phenomenon in intercultural communication.Therefore, having a good knowledge about the phenomenon of vocabulary vacancy is an important aspect of translation research and also is a premise to effective interlanguage and intercultural communication. Through analysing the factors causing the vocabulary vacancy phenomenon, the paper puts forward corresponding strategies in response to the phenomenon of vocabulary vacancy in translation. [关键词]英汉语言 词汇空缺 翻译策略 key words:the Chinese and English Languages vocabulary vacancy translation strategies
崔若若11
Vocabulary vacant position phenomenon and the vocabulary vacant position phenomenon translating the Englisg-Chinese language that tactics [abstract] culture differences brings about are objective reality's , are one kind of natural phenomena in Englisg-Chinese language, social intercourse middle is common in striding over culture existence. Vocabulary vacant position phenomenon is to translate a important content studying in knowing Englisg-Chinese language therefore , is a prerequisite for being to stride over language , to stride over cultural exchange more be in progress effectively. The main body of a book has been analysed by being in progress to the cause producing vocabulary vacant position phenomenon , has brought forward the tactics handling vocabulary vacant position phenomenon culture in translation. [Keyword] Englisg-Chinese language vocabulary vacant position translates tactics