• 回答数

    4

  • 浏览数

    336

团子888888
首页 > 英语培训 > 英文名音译规则

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

热爱每一刻

已采纳

说实话英译中文名没有什么强烈的规则,按谐音来,但香港,台湾,大陆翻译的都经常有差别,多数是约定习成的翻译方法,基本上谁先翻译的会更有话语权。比如说sophie 索菲 都是大家都赞成这种叫法,george乔治等等都一样,民国时期就开始这么叫,有差别的,简单例子Ronaldo最开始叫郎拿度,后来我们一般叫罗纳尔多。常用的英文姓名,都有比较固定的译法,在大一点的英汉字典里可以查到。生僻的名字,可以参考己有英文名字里各个音节的对应汉字。

英文名音译规则

159 评论(13)

hinomoonna

亚伯拉罕, 凯文。

151 评论(10)

秋林花语

说实话英译中文名没有什么强烈的规则,按谐音来,但香港,台湾,大陆翻译的都经常有差别,多数是约定习成的翻译方法,基本上谁先翻译的会更有话语权。比如说sophie 索菲 都是大家都赞成这种叫法,george乔治等等都一样,民国时期就开始这么叫,有差别的,简单例子Ronaldo最开始叫郎拿度,后来我们一般叫罗纳尔多。

169 评论(11)

水儿依依

有2点:1、你要积累一些外国名的音译,比如约翰、凯丽等因为你在音译外国名字时最好和以前别人用字尽量一致,不然,难以统一,很容易叫乱。2、要会英语的发音,然后按照发音给它找个汉字代替就可以了

107 评论(15)

相关问答