樱子2200
有些东西就是文化差异。相对于东亚语言,英语某些意义上很粗鲁的。你永远听不到英国人说鄙人某某某,请问您贵姓?。。原来如此,在歪果仁眼里就是一句废话,这句话在我们的语境里是指,别人给你解释了一个东西,你表示明白了。而前面回答的so that's it. so it is.都是你给别人展示解释一个东西,意思说的是 就如我所说的这样。。显然和原来如此没有半点儿关系。真正歪果仁表示了解了很多i get it。真要表示这种悔意的词,最好的还是用I see..意思就是。嗯,就是我看到听到了解到的这样
小猴小吃货
So that's how matters stand.原来如此注:matters 英 ['mætəz] 美 ['mætəz] n. 物质( matter的名词复数 ); (讨论、考虑等的) 问题; 重要性; 事件; v. 要紧( matter的第三人称单数 ); 化脓; 有重大影响; 有重要性; [例句]She told me not to repeat it, but now I don't suppose it matters.她曾告诉我不要再重蹈覆辙,但这下我认为已经无关紧要了。[其他] 原型: matter
优质英语培训问答知识库