我不想说114
Resident Evil。
故事发生在安布雷拉(保护伞)公司的生物工程实验室——“蜂巢”里,数百名遗传学、生物工程学专家正在进行一项科学研究,一种病毒突然爆发了并迅速传播着,而超级计算机“火焰女皇”为了控制病毒不让其外泄到地面上,将蜂巢全部封闭,病毒很快感染了所有的工作人员。
以艾丽丝、瑞恩和马特为首的一个救援小组接到命令后来到了蜂巢,他们必须带领着特遣队员们将这种已毁灭了蜂巢所有人员的病毒隔离起来。然而,队员们很快发现这些工作人员们并不是真正地死去了。他们现在已成为徘徊在蜂巢内恐怖的丧尸。
面对着几乎无法控制的局面,几百个四处走动极具攻击性的丧尸,和更神秘的险恶力量,救援小组的队员怎样才能脱离困境并阻止病毒继续扩散呢?
游戏与电影的结合:
现在更多的电影与游戏一起结合起来,给玩家们带来不一样的体验感。
以上内容参考:百度百科-生化危机
马路口的miraale
起初生化危机在亚洲的英文名是biohazard,可以译为生化危机。但到美国发行和一个乐队重名了。不能叫这个,所以在美国用了个新名字:resident evil。
resident确实有“住宅”这层意思,虽然“恶灵古堡”这个名字也有可能只是台版那边看到游戏内容以后自己起的名字(翻译的话更接近“恶灵洋馆”)。
简介
《生化危机》(日本名称:バイオハザード、Biohazard,欧美名称:Resident Evil),是由日本CAPCOM公司推出的电子系列单机游戏。该游戏于1996年首次推出。
本游戏成为以丧尸等恐怖元素为主题的游戏中极具影响力的代表作品。生化危机系列目前共推出了九款正篇游戏,而第十款正在开发中。除了电玩游戏之外,生化危机系列还衍生出了漫画、电影、小说等多种改编作品。
海鲜饭泡粥
首先 resident是形容词 驻存的 驻留的意思 evil作名词是邪恶的意思 个人觉得翻译得艺术点 叫寄生恶灵应该更贴切 恶灵古堡首先是翻译有问题 古堡从何而来 无论是恶灵(寄生病毒)的来源还是主要剧情都不是发生在古堡 而且从语序上看 恶灵古堡把侧重点放在了古堡 即强调有恶灵的古堡 让人不能一目了然的了解大概内容与病毒有关 而是一下想到西方的鬼片 跟科幻恐怖根本连不到一块 当然港台翻译向来有些喜欢这样(如电影木乃伊翻成了神鬼传奇) 我还是觉得换一个翻译更贴切 不知大家意下如何
优质英语培训问答知识库