• 回答数

    10

  • 浏览数

    323

汤包sama
首页 > 英语培训 > 英语二级笔译课程

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jessica-qn

已采纳

catti上的参考书目都需要买,英语笔译综合能力没有配套的辅导丛书,《考试大纲》有必要买。

笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。

(二)考试基本要求

1、掌握本大纲要求的英语词汇。

2、掌握并能够正确运用双语语法。

3、具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求

1、能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

2、译文忠实原文,无错译、漏译。

3、译文流畅,用词恰当。

4、译文无语法错误。

5、英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时300—400 个汉字。

英语二级笔译课程

305 评论(13)

踏雪1230

笔试 考试科目 为两科,分别是笔译综合能力、笔译实务

238 评论(11)

城阳高升移门

掌握笔译中经常使用的词汇短语,掌握基本翻译技巧买官方指定教材练习综合能力和实务两科做好模拟试题调试好心态

146 评论(14)

小泥格格

1、翻译是个“杂家”,不但需要扎实的英语基本功,还要对中国和英语国家的背景知识有所了解,并且从事大量的翻译实践。

2、另外,翻译不是造句,需要一定的技巧,有一定的文字处理规律。大家学翻译的时候应至少准备两本词典,一本是商务印书馆出版的《新时代汉英大辞典》,一本是商务印书馆出版的《朗文当代高级英语词典》。翻译时,要多查词典,翻译非常注重词义引申意思和搭配等。

3、笔译翻译实务命题中英译汉选择英语国家的原文。汉译英选择国内出版的外宣材料等,一般反映中国政治、经济、文化、科技等领域和改革开放成果。备考时,考生复习英译汉,多看一些原版书,汉译英,多看一些从中文翻译过来的资料。

4、考生要扩大词汇量。英语三级笔译考试要求考生掌握5000以上英语单词,二级要求8000以上。多阅读不同文体、不同体裁的外文书刊,拓展视野,扩大知识面,提高英语的理解和表达能力。 以下两点至关重要。

340 评论(15)

海的晨宝贝

二级笔译考两科 一课是综合能力 一课是笔译实务 先考第一科120分钟 第二科180分钟综合能力50道选择 50道阅读理解 20分完形填空笔译实务英译汉一篇 汉译英一篇

295 评论(8)

家具加工批发

1.有必要两本都买,1楼解释的很清楚。2。综合这本书可能大多数人都不是太明白其目的在于什么,其实要想通过二级笔译综合一书对于提高阅读理解、词汇、熟练等能力至关重要。二级笔译的事务对词汇要求愈来愈高,特别是专有名词,特殊表达法等方面的题目越来越多,如果对这些不熟悉可能会浪费很多时间在查字典上,有时候甚至字典都查不到。而综合能力里面收录的文章和考试很有关系,都是分主题设置的,所以如果认真掌握了《综合》那考试的两个科目都准备好了。3。如果还记得高考大纲、或者4、8级大纲的话,那这个大纲和那个差不多。你从上面可以了解评分的细则。很小的一本书,没多少钱,了解一下无妨。4、见一楼5、如果你找不到适合的模拟题,综合的模拟可以用4、8级的真题,他们和真题相差无几;事务可以直接用教材。只是你自己要分部分计时。建议你一个做法,你可以从早年的真题开始做起,做上几套题目,看看自己的成绩怎样,然后根据情况准备复习,期间使用4、8级等模拟题练习,最后要考试前回到真题中,做最近几年的题。 补充:如果是参考书,大多数情况下是最新的是最好的,它体现出考试的最新动态,而且更正了原有的错误,比如答案上面的错误,现在的翻译参考书给的翻译答案有时候会是错误的,所以新版本有可能会对这些错误进行更正。

310 评论(14)

是薇一的我

二级笔译考试内容主要是纽约时报和经济学人类型的题材。

扩展资料:

英语二级翻译口笔译考试大纲是根据中华人民共和国人事部(现人力资源和社会保障部,简称人社部)发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会专家编写了《英语二级翻译口笔译考试大纲》,并经原国家人事部组织有关专家审定通过后于当年9月颁布实施。

本大纲是英语二级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件。是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。

要求“掌握”的是重点内容,要求“熟悉”的是重要内容,要求“了解’’的是相关内容。应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。此外,本大纲还给出了考试样题、参考答案及基础词汇表,供应考入员复习备考。

340 评论(15)

小Journey

是catti吧,用官方书就行

311 评论(8)

公山虚1

二级笔译分为两科

一科是笔译综合能力(120分钟)50道选择 50道阅读理解 25道完形填空

一科是笔译实务(180分钟)英译汉一篇 汉译英一篇

如何准备考试:

如何做好翻译工作:

135 评论(10)

柔柔1989

一、英语二级笔译主要为检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。考试基本要求:掌握 8000 个以上英语词汇;能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格;了解中国和英语国家的文化背景知识。

二、笔译综合能力检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。

考试基本要求:掌握本大纲要求的英语词汇。掌握并能够正确运用双语语法。具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务检验应试者双语互译的技巧和能力。

考试基本要求:能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。译文忠实原文,无错译、漏译。译文流畅,用词恰当。译文无语法错误。英译汉速度每小时 500—600 个单词 ; 汉译英速度每小时300—400 个汉字。

280 评论(15)

相关问答