亲爱的猫猫99
Have a nice trip." “祝旅途愉快”。为人送行,英文叫做to see somebody off,例如:I'll come and see you off.(我会来给你送行。)中国人送行,多会说「一帆风顺」、「一路顺风」等;从前英国人则会说Godspeed。Godspeed是God speed you的缩写。Speed作名词现在多指「速度」,作动词则指「快速行走」。但这个字的古义是「成功」。「成功」多赖做事快人一步,所以speed後来变成了「速度」。God speed you的speed仍保留古义,全句是说「愿上帝保佑你事事顺利」,和车船等的速度无关。现在,这个字是少用了,但有时还会看到,例如:(1) Let's bid him Godspeed.(我们祝他一路顺风吧。) (2) I wished him Godspeed.(我祝他一路顺风。) 中文所谓「顺风」,不专指搭船、飞机等平安,也指一切事情顺利。英文的fair wind等於顺风,但一般只是说船只、飞机等航程顺利,例如对扬帆出海的渔人,你可以说: I wish you a fair wind.(祝顺风);但祝人旅程愉快,通常不会这样说。最常见的说法是Have/ I wish you a(nice / good / pleasant / happy / safe / successful )trip / journey.(祝旅途愉快╱平安╱顺利)。
雨田里得麦圈
wish you a nice trip 但通常用have a nice trip就行了nice 可以替换成其他很多形容词例如good,wonderful 老外通常不会祝你旅途平安,通常会祝你旅途愉快,一般用nice就很妥当
lin2000west
祝你一路平安。I wish you a good journey.祝你一路平安!God speed you!我会的,谢谢你,祝你一路平安。I'll do that.Thank you.Have a safe trip home.我和妻子、儿子祝你一路顺风。My wife and son join me in wishing you a pleasant journey.祝你一路顺风。May you have a fine trip.祝你一路顺风。I wish you a fine trip.祝你一路顺风旅途快活。I hope you have a very pleasant journey.祝你一路顺风!Have a pleasant trip!祝您一路平安Bon voyage!?祝你一路顺风!A pleasant journey to you!
优质英语培训问答知识库